This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: P. T.

Authors (0+10/3721)

2. Aasen, Ivar [no]
Offset: Limit: <--   -->

Works (0+50/15558)

0. ¡A abajo las lonjas! [Belli, Carlos Germán; es]
1. ¡A volar! [Alberti, Rafael; es]
2. ¡Ay de mí! [Zenea, Juan Clemente; es]
3. ¡Cigarra! [García Lorca, Federico; es]
4. ¡Guerra! [Espronceda, José de; es]
5. ¡Poblad mis soledades! [Ana, Marcos; es]
6. ¡Qué Dulcemente Va Cayendo Tu Belleza!... [Jiménez, Juan Ramón; es]
7. ¡Que se nos va la Pascua, mozas! [Góngora, Luis de; es]
8. ¡Quién sabe! [Chocano, José Santos; es]
9. ¡Socorro! [Parra, Nicanor; es]
10. ¡Yo no tengo soledad! [Mistral, Gabriela; es]
11. ¿Cómo, muerte, tenerte miedo? [Jiménez, Juan Ramón; es]
12. ¿Dónde estará la Guillermina? [Neruda, Pablo; es]
13. ¿En perseguirme, mundo, qué interesas? [Sor Juana Inés de la Cruz; es]
14. ¿La vida? [Ana, Marcos; es]
15. ¿No cesará este rayo que me habita [Hernández, Miguel; es]
16. ¿Para qué? [Champourcín, Ernestina; es]
17. ¿Por qué tengo yo que ir más aprisa? [Calzadilla, Juan; es]
18. ¿Puedes? [Guillén, Nicolas; es]
19. ¿Qué es tu vida, alma mía? [Unamuno, Miguel de; es]
20. ¿Quién dejará, del verde prado? [Cervantes Saavedra, Miguel de; es]
21. ¿Quién eres tú? [Garcia Montero, Luis ; es]
22. ¿Recuerdas aquel cuello, haces memoria [Hernández, Miguel; es]
23. …se svěřují do péče matky [Hruška, Petr; cz]
24. ‘s Morgens [Hanlo, Jan; nl]
26. "Ouï dire " [Deguy, Michel; fr]
27. "Transforma-se o amador na coisa amada"* [Helder, Herberto; pt]
28. „Seid Nüchtern und Wachet...” [Schnittke, Alfred; de]
29. «Caperucita roja» que se nos fue [Carriego, Evaristo; es]
30. «L’angolo franciscano» [Szeferisz, Jorgosz; el]
31. «Глядел я, стоя над Невой...» [Tyutcsev, Fjodor Ivanovics; ru]
32. »Der Broadway singt und tanzt« [Benn, Gottfried; de]
33. »Werke« sind totes Gestein [Hofmannsthal, Hugo von; de]
34. The Rhyme of the Ancient Mariner / Part I [Coleridge, Samuel Taylor; en]
35. XI (Sestina) [Gustafsson, Lars; sv]
36. The Rhyme of the Ancient Mariner / Part II [Coleridge, Samuel Taylor; en]
37. XXIV. Sonnet [Shakespeare, William; en]
38. The Rhyme of the Ancient Mariner / Part III [Coleridge, Samuel Taylor; en]
39. The Rhyme of the Ancient Mariner / Part IV [Coleridge, Samuel Taylor; en]
40. XLVI. Sonnet [Shakespeare, William; en]
41. XLVII. Sonnet [Shakespeare, William; en]
42. The Rhyme of the Ancient Mariner / Part V [Coleridge, Samuel Taylor; en]
43. The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VI [Coleridge, Samuel Taylor; en]
44. The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VII [Coleridge, Samuel Taylor; en]
45. 01. Mond, meiner Seele Liebling [Kulmann, Elisabeth; de]
46. 01. Tentación (Los doce gozos) [Lugones, Leopoldo; es]
47. CXLIV (Sonetti) [Burchiello, Domenico; it]
48. CLIII (Sonetti) [Boiardo, Matteo Maria; it]
49. CLXV (Sonetti) [Burchiello, Domenico; it]
Offset: Limit: <--   -->

Translations (0+50/18239)

0. ¡Aire! [Levegőt!; hu ⇒ es]
1. ¡Ánimo! [Biztató; hu ⇒ es]
2. ¡Ay! Por poco… [Jaj, majdnem…; hu ⇒ es]
3. ¡Oh! Europa [(Ó Európa...); hu ⇒ es]
4. ¿Ves? [Látod?; hu ⇒ es]
5. …az édesanyánál helyezik el […se svěřují do péče matky; cz ⇒ hu]
6. "Ritter, Tod und Teufel" két változata [Dos versiones de "Ritter, Tod und Teufel"; es ⇒ hu]
7. "szép tavasz időd [“sweet spring is your; en ⇒ hu]
8. “L’infedeltà [Hűtlenség; hu ⇒ it]
9. „Ceci est digne de gens sans Dieu” [`Ceci est digne de gens sans Dieu' ; en ⇒ hu]
10. „Enlelkem”, a paraszt-katona [Ballata del soldato-contadino; it ⇒ hu]
11. „Érdekes újdonságok” ['Interessante nieuwigheden'; nl ⇒ hu]
12. „Józanul és éberen!” [„Seid Nüchtern und Wachet...”; de ⇒ hu]
13. „Kész vagy, Májk?" [Are Ye Right There Michael; en ⇒ hu]
14. „Szíved enyém” [“I'll have your heart”; en ⇒ hu]
15. »Works« are Dead Rock [»Werke« sind totes Gestein; de ⇒ en]
16. ∆ὡpia [∆ὡpia; en ⇒ hr]
17. ∆ὡpia* [∆ὡpia; en ⇒ hu]
18. I Canto [Canto I; en ⇒ hu]
19. I Canto [Canto I; en ⇒ hu]
20. II Canto [Canto II; en ⇒ hu]
21. III Canto [Canto III; en ⇒ hu]
22. IV Canto [Canto IV; en ⇒ hu]
23. 8. elmélkedés [Meditation 8; en ⇒ hu]
24. IX Canto [Canto IX; en ⇒ hu]
25. Ének a vén tengerészről / Első rész [The Rhyme of the Ancient Mariner / Part I; en ⇒ hu]
26. 10. elmélkedés [Meditation 10; en ⇒ hu]
27. X Canto [Canto X; en ⇒ hu]
28. XI (Sestina) [XI (Sestina); sv ⇒ en]
29. XI (Sestina) [XI (Sestina); sv ⇒ hu]
30. XIII Canto [Canto XIII; en ⇒ hu]
31. XIV Canto [Canto XIV; en ⇒ hu]
32. XVI Canto [Canto XVI; en ⇒ hu]
33. XVII Canto [Canto XVII; en ⇒ hu]
34. XVIII. szonett [XVIII. Sonnet; en ⇒ hu]
35. Ének a vén tengerészről / Második rész [The Rhyme of the Ancient Mariner / Part II; en ⇒ hu]
36. May 2. [Máj (2.), 2. zpěv; cz ⇒ en]
37. XX Canto [Canto XX; en ⇒ hu]
38. XXI Canto [Canto XXI; en ⇒ hu]
39. XXIV. Szonett [XXIV. Sonnet; en ⇒ hu]
40. XXIV. Szonett [XXIV. Sonnet; en ⇒ hu]
41. XXIV. Szonett [XXIV. Sonnet; en ⇒ hu]
42. 29. elmélkedés [Meditation 29; en ⇒ hu]
43. Ének a vén tengerészről / Harmadik rész [The Rhyme of the Ancient Mariner / Part III; en ⇒ hu]
44. May, Intermezzo I [Máj (3.), Intermezzo I.; cz ⇒ en]
45. XXX Canto [Canto XXX; en ⇒ hu]
46. XXXVI Canto [Canto XXXVI; en ⇒ hu]
47. 38. elmélkedés [Preparatory Meditations - First Series: 38; en ⇒ hu]
48. XXXIX Canto [Canto XXXIX; en ⇒ hu]
49. Ének a vén tengerészről / Negyedik rész [The Rhyme of the Ancient Mariner / Part IV; en ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Literature ::
Translation ::

minimap