Translations from Hungarian
Choose the language of the translation
In Romanian
Abecedarul tălmăcirii și răstălmăcirii {P. Tóth Irén} (ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről) – Kosztolányi DezsőAgonia christiana {P. Tóth Irén} (Agonia christiana) – Pilinszky János
Amor {P. Tóth Irén} (Ámor) – Kondor Béla
Apelu {Alenxandru Jurcan} (Szózat) – Vörösmarty Mihály
Ascultă-mă {P. Tóth Irén} (Ide hallgass) – Dsida Jenő
Astfel am semnalat {P. Tóth Irén} (Ekképp jeleztem) – Petri György
Auschwitz {P. Tóth Irén} (Auschwitz) – Pilinszky János
Buruieni {P. Tóth Irén} (Gizgaz) – Pilinszky János
Calul moare, păsările îşi iau zborul (fragment) {Volceanov, George} (A ló meghal a madarak kirepülnek (Nyitó részlet)) – Kassák Lajos
Casă {P. Tóth Irén} (Bérház) – Kondor Béla
Catren {P. Tóth Irén} (Négysoros
Coloane {P. Tóth Irén} (Oszlopok) – Kondor Béla
Conferință despre culori {P. Tóth Irén} (Értekezés a színekről
Cor {P. Tóth Irén} (Kórus
Crater {P. Tóth Irén} (Kráter
Cuvinte neînțelese unei servitoare liliachii {P. Tóth Irén} (Érthetetlen szóhalmaz violaszínű cselédnek) – Kondor Béla
Deșertul dragostei {P. Tóth Irén} (A szerelem sivataga
Despre filozofie {P. Tóth Irén} (A filozófiáról) – Petri György
Despre Nagy Imre {P. Tóth Irén} (Nagy Imréről) – Petri György
Două formule {P. Tóth Irén} (Két képlet) – Kondor Béla
Durere {P. Tóth Irén} (Fáj) – Choli Daróczi, József
Epilog
Eu cred {P. Tóth Irén} (Azt hiszem) – Pilinszky János
Fiecare zi se sfârșește cu seară {P. Tóth Irén} (Minden nap esttel végződik) – Dsida Jenő
Hai, bărbăție {P. Tóth Irén} (Férfikor, így jöjj!
Iată, un minut {P. Tóth Irén} (Íme, egy perc) – Kondor Béla
Ikaros {P. Tóth Irén} (Ikarosz
Inscripție {P. Tóth Irén} (Felirat) – Petri György
Joia mare {P. Tóth Irén} (Nagycsütörtök) – Dsida Jenő
Jurnal {P. Tóth Irén} (Napló) – Pilinszky János
La marginea Tisei {Goga, Octavian} (A Tisza-parton) – Ady Endre
Lumini {P. Tóth Irén} (Fényjelek
M-ai pus pe cârligul tău, Doamne {P. Tóth Irén} (Horgodra tűztél, uram) – Petri György
Mai încet, mai lent {P. Tóth Irén} (Halkabban, lassabban) – Kondor Béla
Mâna ta, mâna mea {P. Tóth Irén} (Kezed, kezem) – Pilinszky János
Mesaj către nimica {P. Tóth Irén} (Üzenet a semmibe
Mireasa Mea {Goga, Octavian} (Az én menyasszonyom
Muzică nocturnă {P. Tóth Irén} (Kis éjizene) – Pilinszky János
N-aveam dreptul {P. Tóth Irén} (Nem volt jogom) – Zelk Zoltán
Noaptea, când dormi {P. Tóth Irén} (Éjjel az alvó mellett) – Kosztolányi Dezső
Nu știu {P. Tóth Irén} (Nem tudom
Numai necaz {P. Tóth Irén} (Csupa baj) – Kondor Béla
Pe stea interzisă {P. Tóth Irén} (Tiltott csillagon) – Pilinszky János
Poet în secolul XX {P. Tóth Irén} (Költő a huszadik században) – Kosztolányi Dezső
Printre ei trăiesc {P. Tóth Irén} (Közöttük élek) – Dsida Jenő
Rămășițe {P. Tóth Irén} (Maradék) – Kondor Béla
Rondel {P. Tóth Irén} (Rondo) – Kondor Béla
Sensul vieții {P. Tóth Irén} (Az élet értelme) – Örkény István
Serbarea adâncului {P. Tóth Irén} (A mélypont ünnepélye) – Pilinszky János
Sunt cu tine {P. Tóth Irén} (Veled vagyok) – Kassák Lajos
Ție, celui care citește {P. Tóth Irén} (Hozzád, ki olvasod) – Petri György
Tragedia omului {Octavian Goga} (Az ember tragédiája) – Madách Imre
Trece o rândunică... {P. Tóth Irén} (Egy fecske átsuhan...) – Dsida Jenő
Tu, de-acolo... {P. Tóth Irén} (Hé, te ott...) – Nagy Horváth Ilona
Un fragment de fericire {P. Tóth Irén} (Egy boldogságtöredék) – Kondor Béla
Unde umblă? {P. Tóth Irén} (Vajon hol jár?) – Dsida Jenő
Valuri {P. Tóth Irén} (Hullámok) – Kondor Béla
Vrei să-mi fii tovarăș de joacă? {P. Tóth Irén} (Akarsz-e játszani) – Kosztolányi Dezső
Ziua închise {P. Tóth Irén} (Nappal behunyva) – Kondor Béla
