Updike, John: Modigliani halotti maszkja (Modigliani’s Death Mask in Hungarian)
|
Modigliani’s Death Mask (English)Fogg's Art Museum, Cambridge, Massachusetts
The shell of a doll's head, It stares askew, lopsided in death, With nervous lips, a dirty tan, And no bigger than my hand. Could the man have been that small? Or is life, like rapid motion, An enlarging illusion? Ringed, Italianly, with ivy, The mask makes an effect of litter, Preserved inside its glass case like An oddly favored grapefruit rind.
|
Modigliani halotti maszkja (Hungarian)Fogg's Art Museum, Cambridge, Massachusetts
Egy játék-baba fejének burka rézsút mered, holtában oldalt töpörödve feltüremkedett ajkakkal, mocskosra cserzetten és nem nagyobb, mint a tenyerem. Lehetett ember ilyen kicsi? Vagy az élet, mint gyors mozgás, nagyító hatású illúzió? Olaszmódra, borostyánnal övezve, a maszk hulladék benyomását kelti, befőttként eltéve üvegtárlójában, mint egy furcsán kiváltságos grapefruit-héj.
|