This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lamartine, Alphonse de: A béke Marseillaise (részletek) (La Marseillaise de la paix (détails) in Hungarian)

Portre of Lamartine, Alphonse de

La Marseillaise de la paix (détails) (French)

Roule libre et superbe entre tes larges rives,
Rhin, Nil de l’Occident, coupe des nations !
Et des peuples assis qui boivent tes eaux vives
Emporte les défis et les ambitions !
 
Il ne tachera plus le cristal de ton onde,
Le sang rouge du Franc, le sang bleu du Germain ;
Ils ne crouleront plus sous le caisson qui gronde,
Ces ponts qu’un peuple à l’autre étend comme une main !
 

 
Pourquoi nous disputer la montagne ou la plaine ?
Notre tente est légère, un vent va l’enlever :
La table où nous rompons le pain est encor pleine,
Que la mort par nos noms nous dit de nous lever !
Quand le sillon finit, le soc le multiplie ;
Aucun œil du soleil ne tarit les rayons ;
Sous le flot des épis la terre inculte plie :
Le linceul, pour couvrir la race ensevelie,
Manque-t-il donc aux nations ?
 
Roule libre et splendide à travers nos ruines,
Fleuve des Goths, des Huns, des Gaulois, des Germain !
Charlemagne et César, campés sur tes collines,
T’ont bu sans t’épuiser dans le creux de leur main !
 
Et pourquoi nous haïr et mettre entre les races
Ces bornes ou ces eaux qu’abhorre l’œil de Dieu ?
De frontières au ciel voyons-nous quelques traces ?
Sa voûte a-t-elle un mur, une borne, un milieu ?
Nations ! mot pompeux pour dire barbarie,
L’amour s’arrête-t-il où s’arrêtent vos pas ?
Déchirez ces drapeaux ; une autre voix vous crie :
« L’égoïsme et la haine ont seuls une patrie ;
La fraternité n’en a pas ! »
 
Roule libre et royal entre nous tous, ô fleuve !
Et ne t’informe pas, dans ton cours fécondant,
Si ceux que ton flot porte, ou que ton urne abreuve,
Regardent sur tes bords l’aurore ou l’occident !
 
Ce ne sont plus des mers, des degrés, des rivières,
Qui bornent l’héritage entre l’humanité :
Les bornes des esprits sont leurs seules frontières ;
Le monde en s’éclairant s’élève à l’unité.
Ma patrie est partout où rayonne la France,
Où son génie éclate aux regards éblouis !
Chacun est du climat de son intelligence ;
Je suis concitoyen de tout homme qui pense :
« La vérité, c’est mon pays ! »
 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://fr.wikisource.org

A béke Marseillaise (részletek) (Hungarian)

Folyj büszkén, szabadon a völgyek lágy ölében,
népek közt, Rajna te, nyugatnak Nílusa,
sodorva vidd tova, ússzék medredbe mélyen
a partidon lakó népeknek bosszúja,
 
a piros frank s a kék germán vér habjaidnak
szép tükrét ezután többé nem festi meg,
ágyú nem dönti le talapzatát a hídnak,
amelyen át egy nép másiknak nyújt kezet.
 

 
Miért versengenünk a síkon vagy a bércen?
Hisz lenge sátorunk a szél sodorja már,
dúsan terítve még az asztal, rajta még nem
fogyott el a kenyér - s elszólít a halál!
Az eke szántva-szánt, mind sűrűbb a borozda,
el nem apad soha a napnak sugara,
a szemfedő, amely a népeket befogja,
vajon hiányzott valaha?
 
Csak folyj, csillogva folyj bús romjaink között te,
germánnak, gallnak is folyója, tégedet
Nagy Károly és Cézár, hogy sátrát felütötte,
tenyérrel merhetett - ki nem meríthetett.
 
Nép népet mért gyűlöl? Korlátokat miért von
egymás között, miken áttör az Úr szeme?
Határnak a nyomát láttad már az égbolton?
Mezsgyéje hol vagyon, hol széle, hol zöme?
Nemzet: csak puszta név. Barbár szivet takar csak.
Ahol lépted megáll, megáll a szeretet?
Le a zászlóval! Egy más szózat érce harsog:
„Külön hazát önzés s a gyűlölet akarnak -
testvériségnek nem lehet!”
 
Folyj büszkén, szabadon köztünk, királyi folyam,
termékeny utadon ne kérdezd soha már,
hogy kiket hord vized, vagy kik ezt isszák szomjan,
azoknak itt kel-e a nap vagy itt leszáll?
 
Többé nem tenger és se folyam és se hegység
az emberek között nem szab korlátokat,
határ csupán csak a szellem korláta lesz még,
s e korlát is lehull, amint a kor halad.
Honom van mindenütt, hol Frankhon fénye árad,
ahol lángszelleme tündöklik ragyogón,
értelme az égalj, mely minden lelket áthat,
ki gondolkodni tud, azt tartom honfitársnak,
Igazság, csak te vagy honom!
 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. I.

minimap