This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Marot, Clément: Rondó Ysabeau hűtlenségéről (De l'inconstance d'Ysabeau in Hungarian)

Portre of Marot, Clément

De l'inconstance d'Ysabeau (French)

Comme inconstante et de cueur faulse et lasche

Elle me laisse. Or, puis qu'ainsi me lasche,

A vostre advis, ne la dois-je lascher?

Certes ouy ; mais aultrement fascher

Je ne la veulx, combien qu'elle me fasche.

 

Il luy fauldroit (au train qu’a mener tasche)

Des serviteurz à journée et à tasche ;

En trop de lieux veult son cueur attacher

Comme inconstante.

 

Or, pour couvryr son grand vice et sa tache,

Souvent ma plume à la louer s'attache:

Mais à cela je ne veulx plus tascher.

Car je ne puis son mauvaiz bruyt cacher

Si seureinent: qu'elle ne le descache

Comme inconstante.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.archive.org/stream/oeuvrescomplt01

Rondó Ysabeau hűtlenségéről (Hungarian)

Mert állhatatlan, s szíve csupa vétek,

elhagy. S ha ily nagy hűtlensége: vétek,

mit gondoltok, ha én is elhagyom?

Bizony hogy nem. De mégsem akarom

bántani másként, bármennyire sértett.

 

Néki most már napszámra hű cselédek

(oly nagy lábon él) s szolgák kellenének;

sokfelé hajlik a szíve nagyon,

mert állhatatlan.

 

Leplezni ennyi nagy bűnt, ennyi vétket

ömlött felé tollamból a dicséret,

de erre többé semmi hajlamom:

rosszhírét többé nem takarhatom,

ha ő viszont kitárja földnek-égnek,

mert állhatatlan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap