This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jammes, Francis: Forró vasárnap... (L’après-midi… in Hungarian)

Portre of Jammes, Francis

L’après-midi… (French)

L’après-midi d’un dimanche je voudrais bien,
quand il fait chaud et qu’il y a de gros raisins,
dîner chez une vieille fille en une grande
maison de campagne chaude, fraîche, où l’on tend du linge,
du linge propre, à des cordes, des liens.
Dans la cour il y aurait des petits poussins,
qui iraient près du puits – et une jeune fille
dînerait avec nous deux seuls comme en famille.
Nous ferions un dîner lourd, et le vol-au-vent
serait sucré avec deux gros pigeons dedans.
Nous prendrions le café tous les trois, et ensuite
Nous plierions notre serviette très vite,
pour aller voir dans le jardin plein de choux bleus.
La vieille nous laisserait au jardin tous deux.
Nous nous embrasserions longtemps, laissant nos bouches
rouges collées auprès des coquelicots rouges.
Puis les vêpres sonneraient doucement, – alors
elle et moi nous nous presserions encor plus fort.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://short-edition.com

Forró vasárnap... (Hungarian)

Forró vasárnap be jó volna nékem,
mikor kövérek a meleg gerezdek,
egy vénleánynál lenni nagy ebéden,
hűs úriházban, hol ragyogva reszket
a tiszta ing a kötélen, a spárgán,
s a kút körül csibék csipognak árván.
De mint családtag a körünkbe lenne
egy kisleány is, aki csöndben enne.
A cukrozott, dús pástétom-halomba
két szép, kövér galambnak húsa volna.
Hármasban innánk feketénket, aztán
asztalkendőnket összehajtogatván
megnéznénk, hogy nő a káposzta, hagyma.
A vénleány gyorsan magunkra hagyna.
Mi összeértetnénk vadul piros szánk,
piros pipacsok vágynának mihozzánk.
Vecsernyekor pedig már önfeledten
állnánk a kertben, egybeforrva ketten.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu

minimap