This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ady Endre: In Elijah’s chariot (Az Illés szekerén in English)

Portre of Ady Endre

Az Illés szekerén (Hungarian)

Az Úr Illésként elviszi mind,
Kiket nagyon sújt és szeret:
Tüzes, gyors szíveket ad nekik,
Ezek a tüzes szekerek.

Az Illés-nép Ég felé rohan
S megáll ott, hol a tél örök,
A Himaláják jégcsúcsain
Porzik szekerük és zörög.

Ég s Föld között, bús-hazátlanul
Hajtja őket a Sors szele.
Gonosz, hűvös szépségek felé
Száguld az Illés szekere.

Szívük izzik, agyuk jégcsapos,
A Föld reájuk fölkacag
S jég-útjukat szánva szórja be
Hideg gyémántporral a Nap.

1908



Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

In Elijah’s chariot (English)

The Lord bears all that He afflicts and loves
Up and away Elijah-wise.
Fervent and swift the hearts He gives to them:
These are their chariots of fire.

But those Elijahs, soaring Heavenward,
Remain in endless winter fast;
Their chariots clatter, raising clouds of snow,
Over frozen Himalayan crests.

There, doleful-exiled between Earth and Heaven
The wind of Fate flings them afar.
Malign and frigid is the loveliness
Toward which speeds Elijah’s car.

Icicle-hung their brains, their hearts afire,
The earth-bound eye them with disdain,
But with cold diamond-dust the pitying Sun
Bestrews the ice along their way.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://colecizj.easyvserver.com

minimap