This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pilinszky János: Il velo (Fátyol in Italian)

Portre of Pilinszky János
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Fátyol (Hungarian)

Nincs nap. Nincs hold.
És nincs gyerekkor.
És főként föld nincs, anyaföld.
 
Nincs koporsó és nincs haza.
Nincs bölcső és nincs megvetett ágy,
fejünk alá igazitott halál.
 
Tűhegyen forog, aki él,
s a mi békénk, az se egyéb,
mint egy lekonyult szárny, mely ráalél,
mint egy levetett, vagy le se vetett
menyasszonyfátyol ájul rá a szögre.
 
Fityeg.
 
Fityegünk
 
Temetőnk sincs.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Il velo (Italian)

Non c’è sole. Non c’è luna.
E non c’è l’infanzia.
E soprattutto manca la terra, la terra madre.
 
Non c’è la bara, non c’è la patria.
Non c’è la culla e neppure il letto allestito,
la morte sistemata sotto le nostre teste.
 
Colui che vive, rotea sulla punta dell’ago,
e anche la nostra pace, non è altro,
che un’ala pendente prostrata,
come un velo di sposa levato
o non levato che s’accascia sul chiodo.
 
Ondeggio.
 
Ondeggiamo.
 
Non abbiamo neanche un cimitero.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap