This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petrőczi Éva: Straripa sulla riva... (Csapj ki a partra... in Italian)

Portre of Petrőczi Éva

Csapj ki a partra... (Hungarian)

„És láték vala üvegtengert tűzzel elegyítve… látám állani az üvegtenger mellett, a kiknek kezében valának az Istennek hárfái….És éneklik vala Mózesnek, az Isten szolgájának énekét.” - Jelenések, 15,2-3.
 
Csapj ki a partra,
tüzes üvegtenger,
ne tűrj meg senkit
közeledben,
ha erőlködve „blattol”
mózesi éneket,
míg tőled messze űzve,
némán álldogál mind,
ki dalra született.
 
S te, szelíd hárfa,
megannyi húrod
fogadja késként
a merev, akarnok ujjakat,
amikor hamis hang kél,
amikor egy-egy daltalan dalnok
számítón dalba kap.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://www.barkaonline.hu/

Straripa sulla riva... (Italian)

“E vidi come un mare di vetro misto al fuoco… vidi ritti accanto il mare di vetro, avendo nelle mani
le arpe di Dio… E cantarono il cantico di Mosè servo di Dio.” - Visioni, 15,2 – 3.
 
Mare di vetro e di fuoco,
straripa sulla riva,
non tollerrare nessuno,
che leggendo si sforza
a cantar’ il canto di Mosè
nella tua vicinanza,
mentre lontano, 
bandito da te, muto assiste
colui che è nato per cantare.
 
E tu, mite arpa,
che ricevano
tutte le corde tue come coltelli
le dure, opportuniste dita,
quando il suono che vibra è falsa,
quando qualche cantore simulatore
per convenienza intona il canto.
 
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap