This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kondor Béla: Le onde (Hullámok in Italian)

Portre of Kondor Béla
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Hullámok (Hungarian)

Úgy bukik át a nap felettünk,
ahogyan a holnapon esünk keresztül
képzeletben, csámpás dobogón állva
és görnyesztve négykézlábra majdan
a korhadt délkörön talppal hanyatt.
Még a hídlábak csúfabban intettek, -
mint ez a nap, visszhangos glóriával.
A tengernek indultunk hanyatt,
baltával faragott ladikában, sőt meztelen.
Ékkövek kövültek és lement a Nap.

Ekevasba fogott madárszárny.



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationhttp://canadahun.com/forum/showthread.php?t=22921&page=5

Le onde (Italian)

Come nell’immaginario varcheremo
il domani, cosi il sole si ribalterà su di noi,
stando sulla cattedra sbilenca,
ingobbito a carponi in un futuro venturo
supino sul putrido meridiano,col tallone all’insù.
I piloni del ponte ammonivano ancora beffardi -
come questo giorno, con la risonante esaltazione.
Siamo salpati all’indietro, con una barchetta
intagliata con’ascia, in più nudi.
Le gemme si fossilizzavano e tramontato il sole.

Ali d’uccello attaccate all’aratro.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap