This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Weöres Sándor: Maschera mortuaria (Halotti maszk in Italian)

Portre of Weöres Sándor
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Halotti maszk (Hungarian)

Cukor voltam,

fölolvadtam az alkony tejében

- ne mondjátok, hogy nem vagyok.

 

Egyik szobából a másikba léptem,

színes szobából

a színek nélküli szobába,

formák közül a sugarak közé.

 

A fénynek fordult az arcom azelőtt,

hátam árnyéka ingott a falon.

Most fény vagyok

és hogyha elémállsz,

sugárba fonom az arcod

és hátad árnyékát a falra vetem.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://sztrop.wordpress.com

Maschera mortuaria (Italian)

Son stato zucchero,

disciolto nel latte del crepuscolo

- non dite che non esisto.

 

Son passato da una stanza all’altra,

dalla stanza piena di colori,

a un'altra che ne era priva,

da mezzo le forme, tra i raggi.

 

Dapprima il mio viso era rivolto alla luce,

l’ombra della mia schiena ondeggiava sulla parete.

Ora sono la luce

e se ti poni davanti a me,

con i raggi avvolgo il tuo viso,

e l’ombra della tua schiena proietto sul muro.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap