This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hervay Gizella: Silenzio (Csend in Italian)

Portre of Hervay Gizella
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Csend (Hungarian)

Színeimet pazaroltam,
s most hűséggel visszatérek
a színtelen szavakhoz s
a szerelemhez.

Az igazi szerelem színtelen,
hallgatag, mint a hétköznapok.
Csak az énekel, aki vár valakit.
Az egymásra kulcsolt kezek hallgatagok.



Uploaded byCZIRE Szabolcs
PublisherKriterion Könyvkiadó Kolozsvár
Source of the quotationAz idő körei
Bookpage (from–to)87
Publication date

Silenzio (Italian)

Sprecavo i miei colori,
ed or’ ritorno devotamente
dalle parole incolori,
e dall’amore.

Il vero amore è incolore,
silente, come i giorni feriali.
Canta solo colui, che attende qualcuno.
Le mani giunte sono silenti.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap