This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sebestyén Péter: La fine dell'infanzia (A gyermekkor vége in Italian)

Portre of Sebestyén Péter
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

A gyermekkor vége (Hungarian)

Húzd el a függönyt. Idebenn eső hólyagozza a felejtés tárgyait.
Papucs az ágy mellett, üres papíron bögre-lenyomat. Bealvad,
csöndje nélkül tekereg a szív s odakinn a csillag meddő tengelyén 
csontmalom dohog. Daruszárny ível a távozási pontra, kinyit a
holdbéli vurstli és búcsúzóul megcsókolsz. Valamilyen ajtó nyikorog,
fölrebben a szél és eltáncolja a halál hidegrózsaszín hajnalát.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationS.P.

La fine dell'infanzia (Italian)

Scosta la tenda. Qui dentro la pioggia crea bolle sugli
oggetti dell’oblio.
Vicino il letto pantofole, sulla carta spoglia impronta
di tazza.
S’accaglia, senza silenzio si contorce il cuore e là fuori
sull’asse
sterile della stella mulino dell’osso borbotta. Sul punto
di partenza
ala di gru s’inarca, s’apre la giostra lunare e mi baci
per l’addio.
Cigola qualche porta, il vento prende il volo e danza
l’alba rosea – fredda della morte. 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap