This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vozári Dezső: Dormire e dimenticare (Aludni és felejteni in Italian)

Portre of Vozári Dezső

Aludni és felejteni (Hungarian)

Ülök és írom ezt a verset és nem tudom, mivégre írom.
Vekkerórám vadúl ketyeg, a villany ég fáradhatatlan.
Későre jár éjfél után. Elaludt nélkülem a paplan.
S tollam nyomán szerényke légy fut el a tiszta ív papíron.

Szeretnék hinni angyalokban, vagy madarakban, vagy halakban.
Este és reggel s éjszakákon hívőnél tudnék hinni jobban,
mintha a tenger elcsitúl, haragja többé meg se lobban,
ha kell, megszakadni belé, de hinni porban és salakban.

Kezem a csillagokba ér fel, tüdőm viharral kél birokra.
Aludni és felejteni. Mélyen aludni, mint a medve.
Az ember jár, sír, feltalál, olykor vétkezni hívja kedve,
csak álma mélyén ég s világít az egyszerűség csipkebokra.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationVarázslat nélkül

Dormire e dimenticare (Italian)

Sto scrivendo questa poesia, a che pro, non ho idea,
La sveglia ticchetta all’impazzata, la luce è accesa.
E’tardi ormai. Senza di me si addormentò la trapunta,
dietro la penna,corre un moschino sulla carta bianca.

Vorrei credere negli angeli, negli uccelli o nei pesci.
In tutte le ore del giorno, crederei più dei devoti,
come quando il mare si placa, la sua rabbia scema,
spezzarmi, ma credere nella polvere e nella feccia.

La mano tocca il ciel’, il polmone lotta con la burana.
Dormire e dimenticare. Dormire come fa l’orso.
L’uomo cammina, piange, s’inventa, a volte pecca,
e nel suo sonno, la rosa canina illumina la speranza.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationC. I.

minimap