This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szabó Lőrinc: Nontiscordardimé (Nefelejcs in Italian)

Portre of Szabó Lőrinc

Nefelejcs (Hungarian)

A virágokból először a kék

nefelejcs tetszett: azt a szép nevét

külön is megszerettem, hogy olyan

beszélgetős és hogy értelme van:

szinte rászól az emberre vele,

úgy kér (s nyilván fontos neki, ugye,

ha kéri?), hogy: ne felejts! Többnyire

jól hallottam, egész világosan,

égszin hangját, néha meg én magam

sugtam, vagy nem is sugtam, csak olyan

nagyon vártam már, hogy tán a szívem

szólt helyette vagy éppen a fülem:

ilyenkor nem tudtam, képzelem-e

vagy tényleg csalok, neki, a neve

mondásával?… De még ha csalok is,

nyugtattam meg magamat, az a kis

segítség semmi, hisz úgy szeretem;

s dehogy felejtem, nem én, sohasem!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dia.pool.pim.hu/html/muvek

Nontiscordardimé (Italian)

Tra i fiori ho il blu io prediletto

Nontiscordardimé: quel suo bel nome

in cuor mio ho amato perché è tanto

espressivo ed a ragione, quasi l'uomo

in guardia esso mettesse quando chiede

(ed è certo importante se lo chiede):

non ti scordar di me! Bene sentito

ho il più delle volte e chiaramente

il suono suo celeste, sussurrato

l'ho forse io stesso talora, anzi no,

solo ormai l'ho tanto atteso che il cuore

mio l'ha forse scandito o il mio udito:

non sapevo ad ogni modo o immaginavo

di tradire lui dicendone il nome...

Ma anche se tradisco, io del tutto

tranquillo sono e pur se quell'aiuto

è piccolo e da nulla l'amo tanto:

e non lo scordo certo, io, giammai!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap