This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ladányi Mihály: L'eredità (Hagyaték in Italian)

Portre of Ladányi Mihály
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Hagyaték (Hungarian)

Anyám mondja: Házasodj meg, fiam,
az élet akkor élet, ha mások annak tartják,
a boltos akkor, ha pénzt adsz neki,
az asszony amikor hazatérsz hozzá,
az utca ha fáradtan vándorolsz,
a kocsma mikor asztalra dülsz,
a sírás ha hang nélkül fojtogat,
sa föld akkor, amikor belefekszel –
Ezek voltak anyám szavai

*

Aki a szakmát gyengén műveli
- mondta apám - az csak árt neki.
Kifeslik,  ha az igazság hamis
egy öltésnél a történelem is.

Mesterség és mesterkedés közöt
jó munkás sohase lődörög
- mondta apám - hisz csak árt neki
az, ki a szakmát gyengén műveli. 

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://urszu2.blogspot.com

L'eredità (Italian)

Dice mia madre: sposati figlio mio,
la vita è vita, se gli altri la considerano tale,
il negoziante quando gli dai i soldi,
la donna quando rientri a casa,
la strada quando stai vagando stancamente,
la bettola quando sul tavolo chini la testa,
il pianto quando ti strozza senza voce,
la terra quando, ti seppelliranno –
Queste furono le parole di mia madre

*

Chi non ha una vera padronanza del mestiere
 – disse mio padre – quello nuoce solamente.
Se la verità è falsa, si sfilaccia
un certo punto anche la storia.

Tra il mestiere e il mestierante
il bravo operaio non sta a gingillare.
 – disse mio padre – tanto nuoce solamente
se non ha una vera padronanza del mestiere.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap