This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szilágyi Domokos: Poesia mattutina (Reggeli vers in Italian)

Portre of Szilágyi Domokos

Reggeli vers (Hungarian)

Álmos a morcos a képe az égnek:
Szunnyad a sokszemű, távoli menny.
Rajta a csillagok már alig égnek,
- Hold koma, menj te is, hogy lepihenj.

Ballagok. Arcomon még ül az álom,
Fújja a hajnali friss fuvalom.
Megbújik ajkamon és szempillámon,
S ottmarad, bárhogy is zavarom.

Utcai villanyok fénye kialszik,
Ébred a város is mind hamarabb,
Gépkocsi távoli-halk zaja hallszik,
S már hunyorogva föl is kel a nap.

Szép ez a reggel, az új nap az égen,
Elhagy az álom, friss a szemem.
Indulok is. Kövön dobban a léptem -
Tárt kapuval fogad az egyetem.

(1956)



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu/

Poesia mattutina (Italian)

E’ assonato, tanto scontroso il viso del cielo:
Assopiscono gli occhi del lontano firmamento.
Le sue stelle brillano sempre più debolmente,
- Luna compagna, è giunta l’ora di riposare.

M’incammino. Sul mio viso tracce del sonno,
Mi alita addosso la fresca brezza del mattino.
Sulle labbra e sulle ciglia gioca a nascondino,
Di là non si muove, a fugar’ di là, cerco invano.

Le luci della strada si smorzano pian piano,
Anche la città si sveglierà presto dal suo sonno,
In lontananza il ronzio di una machina s’ode,
Apre i suoi occhi semichiusi anche il sole.

E’ bella questa mattina, nel ciel’ il nuovo sole,
Il sonno mi abbandona, gli occhi vedono bene.
Mi avvio. I passi miei rimbombano sulle pietre -
L’università mi attende con le braccia aperte.

(1956)

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap