This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szenes Anikó: La hora della ragazza esiliata (Galuti lány hórája in Italian)

Portre of Szenes Anikó

Galuti lány hórája (Hungarian)

Zajongó, rengő, dübörgő hóra

Elkap a forgatagába.

Öröm és búnak

Hangjai búgnak

Ragad a ritmus varázsa.

 

Dobban a láb, forog a lánc

Reszket a váll, lángol a tánc,

Liheg a dallam, az ének

Szótalan ima

A jövő, az alkotás Istenének.

 

Egyszerre csak…

Egy látomány lebeg amott.

Karom leválik a láncról,

A viharzó tánctól elszakadok.

A közeli-távoli magához láncol.

 

Tengerkék szemek, hallgató bánat.

Dacos a száj, kérdő, kemény.

Megejt a csend – állok dermedten

Száz között ketten – Anyám és én.

 

Készária, 1943. II. 27.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationwww.andi.hu

La hora della ragazza esiliata (Italian)

Strepitante, fragorosa, reboante hora,

Nel suo vortice ti attira.

Rombano i suoni

Della gioia e della tristezza,

La magia del ritmo è contagiosa.

 

Battono i piedi, gira la catena,

Trema la spalla, brucia la danza,

Ansima la melodia, la canzone,

Una preghiera muta

Al futuro, al Dio della creazione.

 

Tutt’a un tratto…

V’è una visione che fluttua.

Il mio braccio si separa dalla catena,

Mi stacco dalla danza impetuosa,

Il vicino – lontano a sé mi lega.

 

Occhi azzurri, mestizia muta.

La bocca cocciuta, interrogativa, dura.

Mi blocca il tempo – sono impietrita

Tra cento, solo noi due – io e mia Madre.

 

27 febbraio 1943, Cesarea



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsajàt

minimap