This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Simon Balázs: L'altro bosco (A másik erdő in Italian)

Portre of Simon Balázs
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

A másik erdő (Hungarian)

Igen, írtam a másik erdőről,
Mint alvó harcosok, álltak az
Ellenfák a másik versben, ott,
Az ártér holt vizén, ezer
Gyökércsuklón lenyújtott kéz,
Egy hangszer sípjai, a fordított
Erdő, tükörkép lett a Pán elől
Futó najád, és Pán, igen,
Négykézláb mászott testén, elkékült
Ajka óriássípon, úgy játszott az
Ellenfák tövén, de hallgatott a
Rejtőzködő najád, vagy másképp: nem
Riadt az alvó hadsereg, mikor
Fölötte gázoltam, emlékszem, halkan
Nyögtek lenn az ágak, „időnk
Elérkezett?”, „ki kelteget?”, és én
Nem mertem válaszolni, hátha
Illetéktelen, „időtök, írtam, másidő”,
Ha ez vigasz, és még egy jóslatot –
Játékból csak – „akkor támadnak majd,
Mikor helyet cserél a két erdő”, soha?,
Hisz azt se láthatom, milyen, mikor
Utánam helyreáll, a megzavart tükör. 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttps://puskinutca.files.wordpress.com

L'altro bosco (Italian)

Si, dell’altro bosco avevo scritto, nell’altra
Poesia i puntelli stavano fermi come
Guerriglieri addormentati, là, sull’acqua
Stagna della piana alluvionale, mille
Mani affondate col polso radicale,
Canne di un strumento, il bosco invertito,
La naiade diventava un’immagine riflessa
Che sfugge davanti a Pan, e Pan, si,
Strisciava a carponi, le sue labbra
Cianotiche sul flauto, cosi suonava
Sulle radici dei puntelli, ma taceva
La naiade nascosta, o diversamente: non
Si destò l’armata dormiente, mentre
Guadavo su di loro, mi ricordo, giù,
I rami gemevano in silenzio, “ è giunto
Il nostro tempo?” ”chi cerca di svegliarci?”
Ed io avevo paura di rispondere, forse indebito,
„il vostro tempo, scrissi, è un’altro tempo”,
Se questo è consolazione, e un’altra profezia -
Solo così per gioco – „attaccheranno quando
I due boschi s’invertiranno la posizione”, mai?,
Tanto, non potrò vederlo, com’è, quando dietro
Di me si ricompone lo specchio intorpidito.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap