This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lennert Móger Tímea: Dnevniku nalik (Naplószerűség in Serbian)

Portre of Lennert Móger Tímea
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

Naplószerűség (Hungarian)

Mavan

…nincsenek-szavak vannak csak… ma:  semmise (csakiste) jut eszembe- nap, nagyhangú némaság, dőltbetűk… életbevágó olló…leszokni rólad: hagyjuk abba, kedves labda…te, visszapattanó…

Definíció
 
szép seb:
nélküled mindenáron,
magzat-magammal
köd- táncban…
szeretet-csillagok feszessége,
nagyonkéne-béke,
örök-hegy a megmászhatatlan…
 
Lélekharang
 
az voltam, boldog,
a szó legigazibb és
legbanálisabb
értelmében az,
szívhang a csendig:
megingathatatlan,
könnybe lábadt szemű-
szívű hang…



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://timea-versei.doroszlo.net

Dnevniku nalik (Serbian)

Danasje
 
...samo nepostojeće-reči postoje...
danas: ništa (samo ti) mi ne pada na pamet- dan je, jednoličan muk, kurzivi... makaze koje život kroje... od tebe se odviknuti: ostavimo, prijatna lopto... ti, što odskačeš...
 
Definicija
 
lepa rana:
pošto-poto bez tebe,
sa vlastitom zametkom sama
u magla-plesu...
ukočenost volim-zvezda,
tišina-mnogoželjena,
neosvojivost je gora-večna...
 
Zvono ispraćaja
 
da, bila sam, sretna,
u pravom i
najbanalnijem
smislu reči, da,
glas srca do smiraja:
bezuslovan
glas suznih očiju,
suznog srca...



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp: feherilles.blogspot.com

minimap