Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ): ЭНДРЕ АДИ «DIES IRAE»* (A "Dies irae" in Russian)

Portre of Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)

A "Dies irae" (Hungarian)

Szakítni minden földi jókkal,

Kiabálni: le a bírókkal,

Le a Halállal, ki a csókkal,

Nem birkozni a birkozókkal,

El a tettekkel, csitt a szókkal

De vitatkozni a valókkal

S fölhördülni egy sunyi bókkal,

 

Ha mégis csak megtart az Élet

De szép volna ez néha szépnek.

 

De én már mégis így maradtam,

Fél-élő, de egy szakadatlan

S megférhetetlen síri katlan.

Sokan sirnak majd még miattam

S elsiratják, amit sirattam.

Alkonyulnak, mire virradtam

S igazaimat majd riadtan

Érzik majd egy véres piacban

Hova befutottak inatlan:

Sokan sirnak majd még miattam.

 

S ekkor szabad csak nekem menni.

 

1916



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://epa.oszk.hu

ЭНДРЕ АДИ «DIES IRAE»* (Russian)

Орать: будет добра земного,

Долой судей, зерно в полову,

Прочь Смерть, вон поцелуй, нет слову,

Нет делу, и к драке готовым:

Нет драке, но снова и снова,

Переспоривая основу,

Но охрипло, за день дарован

 

Льстить Жизни, дала б подышать,

Хороша ведь когда хороша.

 

Но и так ей, пусть полумёртвый,

Остаюсь я и жду развёрстой

Непомерной могилой-прорвой.

Придет время, о непокорном

Обо мне, о злой моей скорби

Наплачутся, о, многим, многим

Припомнятся еще в тревоге

На грядущем кровавом торге

Сбивши ноги к концу дороги,

Правды мои, многим, многим

 

Тогда и идти можно будет.

 

* Dies irae: день гнева

 

1916



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.vekperevoda.com/1950/tzesarskaya.htm

minimap