This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Andrić, Ivo: Alkonyatkor (U sumrak in Hungarian)

Portre of Andrić, Ivo
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

U sumrak (Serbian)

     U sumrak pevaju devojke. Njini su glasovi meki i dahnu svežinom cveća i ljubavi. Njina je pesma blaga, kao kad behar opada. Ona ima nešto od mojih ljubavi: davno, toplo i lepo. Ona podseća na sarajske sumrake, kad jablanovi sjaju u crvenu zlatu, kao vitke ponosne žene.

     Kao rumene latice zasipaju me glasovi. Pevaju devojke. Pevaju lepo.To liči na pozdrav od starih prijatelja, na spomen onoga što proživih u ljubavi i zanosu. One pevaju, u suton, kao sreća moja da mi rupcem maše.

     Ali srce je moje tamno jezero, koga ništa ne diže i u kom se niko ne ogleda.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://feherilles.blogspot.com

Alkonyatkor (Hungarian)

     Alkonyatkor énekelnek a lányok. Könnyed énekük friss virágillatot, szeretetet áraszt. Hangjuk selymes, mint a tavasszal hulló virágoké. Szerelmeimet idézik: régiek, melegek, csodaszépek. Felelevenítik a szarajevói estéket; büszke, karcsú bakfisokként a jegenyék vörös aranyban tündököltek.

     Rámhullanak a dal rózsaszín szirmai. Énekelnek a lányok. Szépen énekelnek. Régi cimborák köszöntésére, az átélt szerelmekre, izzó percekre emlékeztetnek. Énekük a naplementébe, talán a felém integető, búcsúzó gyönyör.

     De szívem sötét tó, melyet semmi sem borzol, melyben senki sem tükröződik.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://feherilles.blogspot.com

minimap