Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Heredia, José-Maria de: Adonis ébredése (Le réveil d'un dieu Magyar nyelven)

Heredia, José-Maria de portréja

Le réveil d'un dieu (Francia)

La chevelure éparse et la gorge meurtrie,

Irritant par les pleurs l'ivresse de leurs sens,

Les femmes de Byblos, en lugubres accents,

Mènent la funéraire et lente théorie.

 

Car sur le lit jonché d'anémone fleurie

Où la Mort avait clos ses longs yeux languissants,

Repose, parfumé d'aromate et d'encens,

Le jeune homme adoré des vierges de Syrie.

 

Jusqu'à l'aurore ainsi le choeur s'est lamenté,

Mais voici qu'il s'éveille à l'appel d'Astarté,

L'Epoux mystérieux que le cinname arrose.

 

Il est ressuscité, l'antique adolescent !

Et le ciel tout en fleur semble une immense rose

Qu'un Adonis céleste a teinte de son sang.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Adonis ébredése (Magyar)

Hajuk zilált, a mellük csupa vér,

üvöltve sírnak Byblos barna női,

az antik isten gyászos szeretői.

A gyászmenet a pusztaságra ér.

 

Mert az imádott antik dalia

hosszú pilláját a Halál lezárta.

Vörös virágok közt és illatárba

alszik búsan az istenek fia.

 

Búg-búg a kardal, zúg és búg virradtig,

de szól neki Astarte, a kegyes,

s ocsúdik a titokzatos Jegyes.

 

Talpára szökken, édes szava hallik!

És óriási rózsa most az ég,

min Adonis ifjúi vére ég.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://hu.wikisource.org/wiki/Adonis_%C3%A9bred%C3%A9se

minimap