Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Heredia, José-Maria de: Korallzátony (Le récif de corail Magyar nyelven)

Heredia, José-Maria de portréja

Le récif de corail (Francia)

Le soleil sous la mer, mystérieuse aurore,

Éclaire la forêt des coraux abyssins

Qui mêle, aux profondeurs de ses tièdes bassins,

La bête épanouie et la vivante flore.

 

Et tout ce que le sel ou l'iode colore,

Mousse, algue chevelue, anémones, oursins,

Couvre de pourpre sombre, en somptueux dessins,

Le fond vermiculé du pâle madrépore.

 

De sa splendide écaille éteignant les émaux,

Un grand poisson navigue à travers les rameaux ;

Dans l'ombre transparente indolemment il rôde ;

 

Et, brusquement, d'un coup de sa nageoire en feu

Il fait, par le cristal morne, immobile et bleu,

Courir un frisson d'or, de nacre et d'émeraude.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Korallzátony (Magyar)

A víz alatt a nap sejtelmes fénnyel árad

abesszin tengerek korallerdőiben,

s a langyos óceánfenéken, messzi lenn

virág bomlik ki és nyílik sok furcsa állat.

 

S minden, aminek a só s a jód rőt csillogást ad

– tengeri rózsa, sün, hínár, moszat s föveny –,

kibontja bíbor és dús rajzát, színesen

belepve lapjait a sápatag korállnak.

 

Míg pompás pikkelye kioltja most a fényt,

nagy hal hajózik át az ágak sűrűjén,

s egykedvűen bolyong tovább a félhomályban;

 

s megrezzen hirtelen a lángszínű uszony,

s a mozdulatlan, kék, komor kristályokon

gyöngyház, smaragd s arany borzongás fut nyomában.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap