Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Képes Géza: Notte di Balaton (Balatoni éj Olasz nyelven)

Képes Géza portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

Balatoni éj (Magyar)

Ős csöndbe burkolózom be, hogy jobban halljalak,
homályba burkolózom, hogy jobban lássalak.
Hűs szélben hajladoznak a vadrezedák,
árnyak közül fehéren pislog a mécsvirág.
Hullámzik, ring a nádas, de egy helyben marad:
s beszél, rólad beszél a tömör-sötét csapat.
Csillagfényben suhognak a karcsú jegenyék:
érzem remegő tested delejes melegét.
Látlak: kigyúlsz lobogva s a láng belém harap...
Meg-megcsobbannak a fénylő ezüst halak:
halk, csókos csobbanások...elvillanó mosoly -
Mindenhol itt lebegsz, és nem vagy itt sehol.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://blog.xfree.hu/myblog.tvn

Notte di Balaton (Olasz)

Mi avvolgo del silenzio atavico per sentirti meglio,
mi avvolgo dell’ombra per vederti meglio,
nel vento fresco ondeggia la reseda selvatica,
tra le ombre spunta soave la silene bianca,
ondeggia, si culla il canneto, ferma al suo posto:
parla, parla di te, quel insieme fitto e oscuro.
Nella luce stellare pioppi snelli frusciano:
sento il magnetismo caldo del tuo corpo.
Ti vedo: ti avvampi e la tua fiamma mi azzanna…
I pesci argentati ciangottano nell’acqua:
silente, ciangottio amoroso…un sorriso fugace –
stai fluttuando ovunque e non sei in nessun luogo.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap