Gratulálunk! Az év fordítója Répás Norbert!
Hírek

Ady Endre: I am a Blazing Wound (Tüzes seb vagyok Angol nyelven)

Ady Endre portréja

Tüzes seb vagyok (Magyar)

Tüzes, sajgó seb vagyok, égek,

Kínoz a fény és kínoz a harmat,

Téged akarlak, eljöttem érted,

Több kínra vágyom: téged akarlak.

 

Lángod lobogjon izzva, fehéren,

Fájnak a csókok, fájnak a vágyak,

Te vagy a kínom, gyehennám nékem,

Nagyon kivánlak, nagyon kivánlak.

 

Vágy szaggatott föl, csók vérezett meg,

Seb vagyok, tüzes, új kínra éhes,

Adj kínt nekem, a megéhezettnek:

Seb vagyok, csókolj, égess ki, égess.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

I am a Blazing Wound (Angol)

Tormented by light and the morning dew

A blazing, keen wound I am, I burn,

I want to possess you, I’ve come for you

I hunger for more pain, for you I yearn.

 

Your fire shall flare in white-hot ardour

I ache from desire, from kisses I burn,

You are my anguish, my hellish fervour

So great is my yearning, there is no return

 

Torn by my longing, from kisses I bleed

A blazing wound I am, hungry for torment

Give me some misery, that is what I need

I am a wound, kiss me, burn me to death.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. P.

minimap