Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tandori Dezső: Salon ; l’année (Salon; évszám Francia nyelven)

Tandori Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Salon; évszám (Magyar)

ELŐTÉR
(Elhelyezési nehézségek)
Ahol már van,
oda, kétségtelen, lehetne –
csak ott már van,
stb.

I. TEREM
(Mobil)
Egyik fele hiányzik.
Most megvan. Most a másik.
(Ready made)
Szaporítjuk a
, fogyasztjuk.
(Önkioltó; mobil)
Ha már nincs is mindig,
mindig van.
(Tárgy és tér)
kivételével,
igen, mindig épp annak az egynek a
––––––
Megj.: A két sor, mint két „malmozó” ujj, forog.

II. TEREM
1. (Szeriális kompozíció)
Két *
közt
nem lehet nem
lenni.
Egy **
-ról, -ről
egyedül is
le lehet maradni.

***
––––––
* egyáltalán, két
** egyáltalán, egy
*** folyt.; fogyó sor

2. (A * megközelítése)
Egy **, melynek nyomán semmiképp nem gondolhatunk egy másik
*** ra.
––––––
    *
  ** u.a.
***

III. TEREM
1. (Modell)
(Egészen pontosan) mi
van a (? hol)
(Egészen pontosan) hol
van a (? mi)

2. (Op-maszk)
Aki nem ugyanaz,
mint aki nem ugyanaz –

3. (Domborítás)
Folytatódott*; **, pedig
olyan szépen** indult*.
––––––
* kurzív
** másfajta kurzív

A III. ÉS A IV. TERMET ÖSSZEKÖTŐ FOLYOSÓ KÉT FALFÜLKÉJE
1. (U. a.)
*
––––––
* bármi más

2. (Időpont*)
nem tudni melyik
––––––
* több különböző

IV. TEREM
1. (Om)
Betű a következő sor elejé
n.
Vagy**
*
––––––
* bármelyik betű
** bármelyik betűre végződő szó

2. (***)
***
––––––
* Bármely kezdőbetű
** itt folytatódik;
*** cím; a folytatásnak megfelelően.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://dia.jadox.pim.hu

Salon ; l’année (Francia)

Entrée
(difficultés des emplacements)
Oú, déjà, y sont,
, sans doute, on pourrait —
mais y sont déjà,
etc.

Salle I
(Mobile)
Line moitié manque.
Dès lors s'y trouve. Dès lors c'est l'autre.
(Ready made)
On multiplie le
,on consomme.
(Auto extinctif ; mobile)
Même s'il ne s'y trouve toujours pas,
il s'y trouve toujours.
(Objet et espace)
cet unique
oui, toujours précisément à l'exception de
––––––
Note : Les deux vers, comme deux pouces qui « se tournent », alternent.

Salle II
1. (Composition sérielle)
Entre
deux*
on ne pent ne pas
être 
On peut
manquer
d'un, d'une **
seulement aussi 
***
––––––
* deux, an sens général
** d'un, d'une, au sens général
*** et suiv. ; vers qui décroissent

2. (L'approche du*)
Un** après quoi on ne peut pas penser à un
autre***
––––––
    *
  ** id.
***

Salle III
1. (Modèle)
(Très précisément) quoi
est (? oú)
(Très précisément) oú
est (? quoi)

2. (Op-masque)
Qui n'est pas pareil
qui n'est pas pareil —

3. (Relief)
* continuait *; **, pourtant
si bien ** parti *.
––––––
* en italiques
** en italiques différents

Les deux niches du couloir qui relic les salles III et IV 
1. (Id.)
*
––––––
* n'importe quoi d'autre

2. (Le moment *)
on ne sait pas lequel
––––––
* plusieurs différents

Salle IV
1. (Om)
Lettre à la lign
e.
Ou bien **
*
––––––
* n'importe quelle lettre
** mot se terminant par n'importe quelle lettre

2. (***)
***
––––––
* n'importe quelle initiale
** ça continue ;
*** titre ; suivant ce qui suit.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaR. J.

minimap