Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Petrőczi Éva: Mango – canto (Mangó-dal Olasz nyelven)

Petrőczi Éva portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

Mangó-dal (Magyar)

Ez egy szelíd, szökőéves
februári szombat;
torkomban apró köhögések
és a konyhámban, vigaszul,
puha illatok kavarognak.
Fejemben pedig, ezenközben,
ott fő egy régimódi vers.
Kosztolányi Desiré, vágynevű poétánk,
(így volt, barátom, ne nevess!)
nem nénike-italnak tartotta a „téját”,
de Afrodité italának.
Körülzsong lassan a nem-avuló emlék:
„A játszótársam, mondd, akarsz-e lenni?”
 
Miért latolgatnám,
mi vár ránk, mi jöhet még.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásaszerző elfogadott kézirata

Mango – canto (Olasz)

Questo è un mite sabato di febbraio,
di un anno bisestile;
nella mia gola colpetti di tosse,
nella mia cucina, come consolazione,
molli profumi turbinanti.
Intanto nella mia testa,
frulla una poesia all’antica,
Kosztolányi Desiré, nostro poeta di nome desiderio,
(amico mio, non ridere, è stato così!)
il “tè” non considerava una bevanda da signora,
bensì una bevanda di Afrodite.
E piano m’avvolge il non obsolescente ricordo:
"Dimmi, vuoi giocare con me?"
 
Perché dovrei ponderare,
quel che ci attende, quel che può venir’ ancora.
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap