Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Szép Ernő: Stretching (Nyujtózás Angol nyelven)

Szép Ernő portréja

Nyujtózás (Magyar)

Ha egy nő rátenné fehér kezét

Ránccal rajzolt vén homlokomra,

Milyen más lenne: ifjú, tiszta, szép.

Hajamnak jégvert, letört kaszálója

Sűrű és illatos fűtenger volna,

Ha öt vékony ujj lengene közé.

 

Ha sétálhatnék egy hölgy oldalán,

Kényes hegedűkhöz hasonlón

Leesett fejem hátra tartanám.

Szólnék a nőhöz: szép forró beszédek,

Amilyeneket álmomban beszélek.

Langalnának megaludt ajkamon.

 

Aj, hogyha látnám, látnám szemtől-szembe,

Mint a csillár a bálban, ugy fölzengne

Szegény le nem zárt két halott-szemem.

 

1909



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://epa.oszk.hu/00000/00022/00035/00866.htm

Stretching (Angol)

If only a woman's milk-white hand would

Smooth out the wrinkles on my ageing brow:

How different, filled with youth and beauty, clean.

That hail-beaten stubble, which once was my hair,

Would turn into oceans of lush, fragrant grass

If slender fingers would swing in-between.

 

If only I could walk beside a lady,

I would, as one does, with a fine violin,

Throw back my drooping head and hold it high.

Hot words I'd use, words brimming with beauty,

Like those I use when speaking in a dream.

My sleeping lips would kindle into flame.

 

Oh, if only I could see her eye to eye,

That would - chandelier-like - bring bursts of light to

My poor dead eyes that no one deigned to close.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaL. A. K.

minimap