Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Balázs Béla: Variations sur une ballade populaire (Kőmíves Kelemen Francia nyelven)

Balázs Béla portréja

Kőmíves Kelemen (Magyar)

Ihol elindula tizenkét kőmíves,
Ugy menyen, ugy menyen Déva vára felé,
Ők is rakni kezdik magos Déva várát,
Akit éjjel raktak: az nappal leomlott,
Akit nappal raktak: az éjjel lomlott.

Szóval eztet mondja Kelemen Kőmíves:
Kinek hazahúz a szíve szerelemre,
Nem munkára vagyon gondja gondolatja.
Akit éjjel rakunk: az nappal leomlik,
Akit nappal rakunk: az éjjel leomlik.

Azt a törvényt tette Kelemen Kőmíves:
Melyik felesége hamarább kihozza
Az ebéd vékáját, kő közé rakassék.
Kő közé rakassék, ott megégettessék:
Fölhőkig épüljön magos Déva vára.

Ihol elindula az ő felesége,
Az ebéd vékáját a fejire téve
S a kicsi gyermekit a karjára véve.
Őtet is meglátta az ő kedves társa,
"Jó napot, jó napot, tizenkét kőmíves."

"Istenem, Istenem, mi dolog lehessen,
Háromszor köszönni, egyszer se fogadni?"
"Azt a törvényt tette a te kedves társad,
Melyik felesége hamarább kihozza
Az ebéd vékáját, kő közé rakassék..."

"Ha úgy megutáltad velem életed is,
Nem bánom ha úgy is! Azért izentél rám,
Hamarább hozzam ki az ebéd vékáját?!"
Ők is ott a vékát fejéről levették,
az ő kicsi fiát karjáról levették.

Mikor térdig rakták, csak tréfára vette,
Mikor övig rakták,bolondságra vette,
Mikor csecsig rakták, ő valóra vette.
"Ne sírj, kicsi fiam! Vannak jó asszonyok,
Neked csecsit adnak, téged elrengetnek."

"Apám, édesapám! Hol van édesanyám?"
"Ne sírj, fiam, ne sírj! mert hazajön este."
Östét is elvárta s nem volt édesanyja.
"Apám, édesapám! Hol van édesanyám?"
"Fölhőkig fölépült magos Déva vára!"



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://blog.xfree.hu

Variations sur une ballade populaire (Francia)

Voici douze maçons qui se mirent en route,
Qui s'en furent ensemble au château de Déva,
Se mirent à bâtir le grand fort de Déva.
Ce qui la nuit fut fait dans le jour s'écroula,
Ce qui le jour fut fait dans la nuit s'écroula.

Et voici ce que dit Kelemen le maçon
Dont le cœur sans arrêt pleure vers sa maison,
Dont soucis et pensers sont loin de ce travail:
« Ce qui s'est fait la nuit s'écroule dans le jour,
« Ce qui s'est fait le jour s'écroule dans la nuit ».

Or, voici le décret du maçon Kelemen:
«L'épouse qui viendra la première apporter
«Le repas de midi sera céans murée,
«Sera céans murée pour qu'elle y soit brûlée
«Et le fort de Déva jusqu'au ciel va monter».

Et voici que s'en vient sa femme vers Déva,
Qui porte le repas de midi sur sa tête
Et porte sur son bras son tout jeune bébé.
Son fidèle mari la regarde arriver,
L'entend dire: « Maçons, recevez mon salut ».

« Mais qu'est-ce qu'il y a, mon Dieu, qu'est-ce que c'est?
« Je vous salue trois fois et point ne répondez ».
- « Votre fidèle compagnon a décidé:
«L'épouse qui viendra la première apporter
Le repas de midi sera céans murée ».

- «Si vraiment tu as pris ton épouse en dégoût,
« Advienne que pourra. Est-ce donc pour cela
« Que tu m'as fait presser d'apporter le repas? »
Les maçons prennent donc le repas de sa tête
Et prennent de son bras son tout jeune bébé.

Jusqu'aux genoux murée elle riait encore,
Murée jusqu'à la hanche, était-ce encore un jeu?
Emmurée jusqu'au sein, ce n'était pas un jeu:
«Petit, ne pleure pas, il est de braves femmes
«Pour te donner le sein, pour te, bercer aussi ».

-  «Père, père chéri, où donc est ma maman? »
- « Ne pleure pas, petit, ce soir die viendra ».
Il attendit le soir, sa mère ne vint pas.
- «Père, père chéri, où donc est ma maman? »
Le grand fort de Déva s'élève jusqu'au ciel.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaG. L.

minimap