Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Vitkovics Mihály: An Cenzi (Czenczihez Német nyelven)

Vitkovics Mihály portréja

Czenczihez (Magyar)

Miképen őzek a fris

Folyót, szagos virágot

A méhek: úgy szeretni

Megszoktam a vidító

Bort, borral a szerelmes

Dalt, dallal a te csókod,

Czenczim, piros leányka!

Ha bort iszom, felébred

Nyilt kedvem és dalokra

Hevűlök, és szerelmed

Által megédesülve,

Nem írigylem királynak

Sem bíborát, se másnak

Szerencse áldomásit.

 

Boldog vagyok bor által;

Még boldogabb dal által;

Legboldogabb te csókod,

Czenczim, te csókod által.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

An Cenzi (Német)

Wie das Reh die frische Quelle,

Wie die Bienen duft'ge Blumen;

Also lieb' ich den erfreu'nden

Wein, und mit dem Wein der Liebe

Lieder, mit den Liedern deine

Küsse, Cenzi! rothes Mädchen.

Trink' ich Wein, erwacht die Freude

Mir, und ich erglüh' zu Liedern;

Sanft geworden durch die süsse

Liebe, deine Liebe! neid' ich

Nicht des Königs heil'gen Purpur,

Nicht das Glück, das Andern lächelt.

 

Glücklich bin ich durch den Becher,

Glücklicher noch durch die Lieder;

Doch am allerglücklichsten durch

Küsse, Cenzi! deine Küsse.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.deutsche-liebeslyrik.de

minimap