Győrffy Ákos : Regensburg (Regensburg Német nyelven)
Regensburg (Magyar)Ahogy élnem kéne. Ezzel a szánalmas mondattal kezdődik minden. A vörösmárvány sápadt erein húzom végig az ujjam. Az oltár előtt két gyerek áll összeölelkezve. A padlóba süllyesztett sírokon verekednek később. Vakuk villognak, érzem a kupola ívét, azt a hajlásszöget, ami az egészet, engem, összetart. A nyitott kapukon át bezúduló fényben két apáca áll. Csak a körvonalaikat látom, a huzat felém fújja a belőlük áradó öregségszagot. Mikor majd átlépem a küszöböt, az odakinti hőség elolvaszt bennem mindent, csak valami erősödő zakatolás marad, az agy és a szív konok lüktetése a nyálkás sötétben. Mintha a testem minden apró darabját külön- külön érezném. Az a benti hűvösség nem létezik kint, az ég alatt.
|
Regensburg (Német)Wie ich leben müsste. Mit diesem erbärmlichen Satz beginnt alles. Ich ziehe meinen Finger über die blassen Adern des roten Marmors. Vor dem Altar stehen zwei einander umschlingende Kinder. Sie schlagen sich später auf den Gräbern, die in den Boden versenkt sind. Blitzlichter blinken, ich fühle den Bogen der Kuppel, jenen Neigungswinkel, der das Ganze, mich, zusammenhält. In dem durch die offenen Tore herein- strömenden Licht stehen zwei Nonnen. Ich sehe nur ihre Umrisse, der Luftzug bläst den ihnen entströmenden Altersgeruch mir zu. Wenn ich die Schwelle durchschreiten werde, wird die Hitze von draußen alles in mir auflösen, nur ein zunehmendes Holpern bleibt zurück, das zähe Pulsieren des Hirns und des Herzens im schleimigen Dunkel. Als ob ich jedes kleine Stück meines Körpers einzeln spüren würde. Jene innere Kälte gibt es draußen, unter dem Himmel nicht.
|