Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kányádi Sándor: Poemas em torno de poemas (Versek a vers körül. Részletek. Portugál nyelven)

Kányádi Sándor portréja

Versek a vers körül. Részletek. (Magyar)

Széljegyzet lábjegyzettel

riszálják magukat tetszetős
interjúkban riszálják magukat
európa boldog kőltői egymással
versenyeznek a beállás
külőnbőző pózaiban alkotási
nyavalyáikkal traktálják
aki még traktálható
beszélnek beszélnek
egymásnak beszélnek

szárnyas csikaik megannyi
kérődző barom
nekem pedig savanyú a szöllő

Egy zarándok naplójából

megcsodáltam a nagyvilág
csodálni-valóan szép
katedrálisait
de imádkozni csak itthon
gyermekkorom öreg
templomában tudnék
ha tudnék

(…)

A maradékhoz

rajtad is áll hogy a verseim
szirmokká nyílnak-e vagy
jól időzítve repeszdarabokká



KiadóMagyar Könyvklub, Budapest
Az idézet forrásaKányádi Sándor: Valaki jár a fák hegyén

Poemas em torno de poemas (Portugál)

Nota à margem com rodapé

Meneiam-se a si próprios
em belas entrevistas meneiam-se
os felizes poetas da Europa
competindo entre si
para obterem a melhor pose
manobram os que ainda são manobráveis
com as suas dores de criação
tagarelam tagarelam
tagarelam entre si

Os seus potros alados
são vacas ruminantes
e para mim as uvas estão verdes

Do diário de um peregrino

do vasto mundo
maravilharam-me
as catedrais maravilhosas
mas rezar só poderia
na velha igreja da minha infância
da minha terra
se pudesse

(…)

Para os restantes

também depende de ti
que o meu poema projecte pétalas de flores
ou se projecte como estilhaços de uma bomba



KiadóLimiar, Porto
Az idézet forrásaTrês poetas húngaros Lajos Kassák, János Pilinszky, Sándor Kányádi

minimap