Város (Magyar)
Beton-fák ágain Neon-madarak lobogtatják Üvegszárnyukat. Kockakővel sebzett utcák Kúsznak a zaj-rengetegben, Piszkos por-csuhájukat fújja a szél. Itt élek én. Eget-hasogató csörömpölés a párnám, nem tudok aludni, visszatérek útjaimra, árnyak vonulnak előttem rángó szájakkal: az idő vas-szögeit rágják. Kőbe temetkezem szívem gyökeréig. Mellemen hömpölyög szúrós fényeivel az éjszaka, üvegszárnyukkal verdesik szemem a neon-madarak, beton-fák ágaira kötözöm sorsom. Szomorú vagyok: az arcok összegyűjtött mosolyából és a szemek mélyén lapuló szeretetből még nem fontam virág-csokrot, egy Embernek, aki csillag-tűzben égő szívével megvilágítja a várost! Feltöltő | Fehér Illés |
Az idézet forrása | http://www.romapage.hu |
|
La città (Olasz)
Sui rami degli alberi di cemento
Uccelli – neon ventolano
Le ali di vetro.
Strade di selce ferite
Sgusciano nel rumore sterminato
Il vento spazza la loro tonaca di polvere sporca.
Qui vivo io. Il mio cuscino è un frastuono
che spacca il cielo, a dormir’ non mi riesce,
torno sui miei passi, davanti a me ombre
sfilano con le bocche contratte:
stanno rosicchiando i chiodi del tempo.
Mi sotterro nella pietra sino le radici del mio cuore.
Con le sue luci pungenti scorre la notte
sul mio petto, uccelli – neon con le loro ali di vetro
sbattono i miei occhi, lego il mio destino
sui rami degli alberi di cemento.
Sono triste:
non ho tessuto ancora alcun mazzo di fiori,
raccogliendolo dai sorrisi dei visi e dall’amore
nascosto in fondo agli occhi, per un Uomo,
che illuminasse la città con il suo cuore
ardente nel fuoco delle stelle!
|