Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Lennert Móger Tímea: Dnevniku nalik (Naplószerűség Szerb nyelven)

Lennert Móger Tímea portréja

Naplószerűség (Magyar)

Mavan

…nincsenek-szavak vannak csak… ma:  semmise (csakiste) jut eszembe- nap, nagyhangú némaság, dőltbetűk… életbevágó olló…leszokni rólad: hagyjuk abba, kedves labda…te, visszapattanó…

Definíció
 
szép seb:
nélküled mindenáron,
magzat-magammal
köd- táncban…
szeretet-csillagok feszessége,
nagyonkéne-béke,
örök-hegy a megmászhatatlan…
 
Lélekharang
 
az voltam, boldog,
a szó legigazibb és
legbanálisabb
értelmében az,
szívhang a csendig:
megingathatatlan,
könnybe lábadt szemű-
szívű hang…



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttp://timea-versei.doroszlo.net

Dnevniku nalik (Szerb)

Danasje
 
...samo nepostojeće-reči postoje...
danas: ništa (samo ti) mi ne pada na pamet- dan je, jednoličan muk, kurzivi... makaze koje život kroje... od tebe se odviknuti: ostavimo, prijatna lopto... ti, što odskačeš...
 
Definicija
 
lepa rana:
pošto-poto bez tebe,
sa vlastitom zametkom sama
u magla-plesu...
ukočenost volim-zvezda,
tišina-mnogoželjena,
neosvojivost je gora-večna...
 
Zvono ispraćaja
 
da, bila sam, sretna,
u pravom i
najbanalnijem
smislu reči, da,
glas srca do smiraja:
bezuslovan
glas suznih očiju,
suznog srca...



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttp: feherilles.blogspot.com

minimap