Gratulálunk! Az év fordítója Répás Norbert!
Hírek

Ady Endre: Lauschst du meinem kranken Herzen (Beteg szívemet hallgatod Német nyelven)

Ady Endre portréja

Beteg szívemet hallgatod (Magyar)

Téged keresve útján, harcán,

Milyen bátor, erős szivem volt,

Milyen muzsikás, milyen harsány.

 

Milyen beteg most, milyen vásott:

Dobbanását nem tartja más, csak

Te nagy, szerelmes akarásod.

 

Ha még egyszer vadul fölzengne,

Himnusza a kíné s a kéjé,

Himnusza a himnuszod lenne.

 

Himnusz, hogy mégis rád találtam,

Nagy vétkekkel, nagy kerülőkkel,

De élve és nem a halálban.

 

S mindent megér, ha csak egy óra

Dalolta el dalát melletted

S nem nyílhat a szám átok-szóra.

 

Beteg szívvel, istenes ember,

Vallok neked, ím, kicsi párom,

Áhitatos, bús szerelemmel:

 

Ne hallgasd rossz, beteg zenéjét,

Jó a szivem, mert benne vagy te

S sziveink az órákat éljék.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

Lauschst du meinem kranken Herzen (Német)

Dich suchend noch auf seinem Weg, im Kampfe,

Wie tapfer doch und kraftvoll war mein Herz,

Wie klang so rein sein Tönen, und so hell.

 

Wie ist es nun so krank und abgeschunden:

Nichts mehr erhält es noch am Weiterschlagen,

Als einzig deiner Liebe großes Wollen.

 

Wenn ungestüm und wild aufklänge

Von Qual und Wonne noch einmal sein Lied,

Sein Lied - es wär das deine, das es sänge.

 

Ein Lied, daß ich dich doch gefunden habe,

Nach Schuld und Irrweg, groß und weit,

Doch lebend noch, und nicht im Grabe.

 

Und alles wär erfüllt, hätt' eine Stund'

Nur seine Weise es gesungen neben dir

Und nicht zum Fluch geöffnet ich den Mund.

 

Mit krankem Herzen, du göttliches Wesen,

So eng dir verbunden, bekenne ich hier

In inbrünstig sehnender, trauriger Liebe:

 

Höre nicht auf sein böses, krankes Beben,

Mein Herz ist gut, weil du darinnen

Soll'n unsere Herzen diese Stunden durchleben ...



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.ungarn-guide.com/literatur_01.php

minimap