Gratulálunk! Az év fordítója Répás Norbert!
Hírek

Ady Endre: The White Silence (A fehér csönd Angol nyelven)

Ady Endre portréja

A fehér csönd (Magyar)

Karollak, vonlak s mégsem érlek el,

Itt a fehér csönd, a fehér lepel.

Nem volt ilyen nagy csönd még soha tán,

Sikolts belé, mert mindjárt elveszünk,

Állunk és várunk, csüggedt a kezünk

A csókok és könnyek alkonyatán.

Sikoltva, marva bukjék rám fejed

S én tépem durván bársony-testedet.

Nagyon is síma, illatos hajad,

Zilálva, tépve verje arcomat.

Fehér nyakad most nagyon is fehér,

Vas-ujjaim közt fesse kékre vér.

Ragadjon gyilkot fehér, kis kezed:

Megállt az élet, nincsen több sora,

Nincs kínja, csókja, könnye, mámora,

Jaj, mindjárt minden, minden elveszett.

Fehér ördög-lepel hullott miránk,

Fehér és csöndes lesz már a világ,

Átkozlak, téplek, marlak szilajon,

Átkozz, tépj, marj és sikolts, akarom.

Megöl a csend, ez a fehér lepel:

Űzz el magadtól, vagy én űzlek el.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. P.

The White Silence (Angol)

I embrace you, draw you, yet cannot reach you,

The silence is here, the white veil, all new.

Such silence has never yet reigned the air,

Scream into it, we are about to die,

We stand and wait, discouraged we sigh

The twilight of kisses, tears and despair.

Let your head fall on me while you scream

As I savagely tear your velvet skin.

Let your fragrant, smooth, waveless tress

Insanely lacerate and thrash my face.

The whiteness of your neck is now so white,

The blood between my iron fingers might

Turn it all blue, as your small hands glean

At me. Life stops. It has no turn, no pain,

No kisses and tears, no rapture, no shame,

For everything is lost, all that has been.

A demon’s white veil has befallen us.

The world shall be white, just a silent cuss,

I curse, ravage and bite you recklessly

I want you to squall, rip me incessantly.

What kills is the silence, this big white shroud,

Banish me, or I shall run you aground.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. P.

minimap