Gratulálunk! Az év fordítója Répás Norbert!
Hírek

Ady Endre: Só com o mar (Egyedül a tengerrel Portugál nyelven)

Ady Endre portréja

Egyedül a tengerrel (Magyar)

Tengerpart, alkony, kis hotel-szoba.

Elment, nem látom többé már soha,

Elment, nem látom többé már soha.

 

Egy virágot a pamlagon hagyott,

Megölelem az ócska pamlagot,

Megölelem az ócska pamlagot.

 

Parfümje szálldos csókosan körül,

Lent zúg a tenger, a tenger örül,

Lent zúg a tenger, a tenger örül.

 

Egy Fárosz lángol messze valahol,

Jöjj, édesem, lent a tenger dalol,

Jöjj, édesem, lent a tenger dalol.

 

A daloló, vad tengert hallgatom

És álmodom az ócska pamlagon

És álmodom az ócska pamlagon.

 

Itt pihent, csókolt, az ölembe hullt,

Dalol a tenger és dalol a mult,

Dalol a tenger és dalol a mult.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu

Só com o mar (Portugál)

Costa, crepúsculo, quarto de pensão:

foi-se embora, não a vejo mais, não,

foi-se embora, não a vejo mais, não.

 

Flor no sofá abandonada está,

abraçado estou ao velho sofá,

abraçado estou ao velho sofá.

 

Seu perfume plana em beijos à volta,

o mar está feliz, em baixo se solta,

o mar está feliz, em baixo se solta.

 

Arde um Farol, longe, em qualquer lugar,

vem, minha querida, em baixo canta o mar,

vem, minha querida, em baixo canta o mar.

 

O mar, que canta, eu escuto, medonho,

e, deitado no velho sofá, sonho,

e, deitado no velho sofá, sonho.

 

Aqui repousou, beijou, abraçados,

é o mar que canta e canta o passado,

é o mar que canta e canta o passado.



FeltöltőP. T.
KiadóÂncora Editora, Lisboa
Az idézet forrásaAntologia da Poesia Húngara

Kapcsolódó videók


minimap