Sonetto 114. (Giunto è già ‘l corso della vita mia) (Olasz)
Giunto è già ‘l corso della vita mia Con tempestoso mar per fragil barca Al comun porto, ov’ a render si varca Giusta ragion d’ogni opra trista e pia:
Onde l’affettuosa fantasia, Che l’arte si fece idolo e monarca, Conosco ben quant’ era d’error carca; Ch’ errore è ciò che l’uom quaggiù desia.
I pensier miei, già de’ mie’ danni lieti, Che fian or, s’ a due morti m’avvicino? L’una m’ è certa, e l’altra mi minaccia;
Nè pinger nè scolpir fia più che queti L’anima volta a quell’ amor divino, Ch’ aperse a prender noi in croce le braccia. Kiadó | Budapest, Magvető Kiadó |
Az idézet forrása | Szerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 142. p. |
|
ON THE BRINK OF DEATH (Angol)
Now hath my life across a stormy sea Like a frail bark reached that wide port where all Are bidden, ere the final reckoning fall Of good and evil for eternity.
Now know I well how that fond phantasy Which made my soul the worshiper and thrall Of earthly art, is vain; how criminal Is that which all men seek unwillingly.
Those amorous thoughts which were so lightly dressed, What are they when the double death is nigh? The one I know for sure, the other dread.
Painting nor sculpture now can lull to rest My soul that turns to His great love on high, Whose arms to clasp us on the cross were spread.
Az idézet forrása | http://www.csatolna.hu/hu/szepek/versverseny/ma.html |
|