Je za dverami (Szlovák)
Všetky vnútorné hlasy zachrípli a sťažujú sa na studenú noc. Bezruký a bezkrídly, do krajnosti zjednodušený mesiac zletel z neba a rozčapil sa nám priamo v záhrade.
Už nadväzuje prvé známosti. Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Vydavateľstvo: Smena Bratislava / Edícia MLADÁ TVORBA |
Az idézet forrása | Nezaručené správy |
Könyvoldal (tól–ig) | 26-26 |
Megjelenés ideje | 1981 |
|
|
Está fuera (Spanyol)
Todas las voces internas están roncas y se quejan de la noche fría.
Sin manos y sin alas la luna reducida máximamente había caído del cielo y se ha aplastado directamente en nuestro huerto.
Ya granjea primeras amistades.
|