Fogság (Hungarian)
Sok játékot rendezett Nero, a Marsmezőn épült amfiteátrumba tengervizet bocsátott
és valódi tengeri szörnyek fickándoztak benne és a víz alatt küzdöttek meg velük
a gladiátorok, valamint négyévente esedékes hármas olimpiai játékokat alapított,
zene-irodalom, atlétika-birkózás és lovaglás-kocsihajtás szerepelt a műsorukon,
így hát még gyorsabban nyakára hágott az örökölt vagyonnak, mint Caligula, úgyhogy
új adókat vezetett be a Seneca–Burrus páros és még azt is megtiltották, hogy
a kocsmákban babon kívül mást is főzzenek. Ez már nem tetszett a népnek, amely
persze bámulta a játékokat és nem győzött élvezkedni, hogy egy nyolcvanéves
öregasszony is ropta a színpadra vezényelt előkelő nők között a táncolt; ő volt
Aelia, aki Claudius házában is folyton dúdolt és táncikált és már akkor is öreg
volt. Visszavonták a Claudius alatt bevezetett kedvezményt, mely a proletároknak
teljes ellátást biztosított, és megint csak élelmiszercsomagokat osztogattak;
ez sem tetszett a népnek, de pénzt is szórtak a nép közé, meg falabdákat, amelyekre
fel volt írva, miféle utalvány is az, be lehetett váltani élelmiszerre, italra,
ruhára, csecsebecsékre, ennek örültek, kapdosták és összeverekedtek rajtuk.
Tigellinus, Nero kegyeltje nagy tutajt ácsoltatott, Agrippa taván vontatták
körbe a hajók; arannyal és elefántcsonttal voltak díszítve, mint Pheidiász szobrai;
vadakat, madarakat, tengeri szörnyeket hozatott messzi földekről; a tó partjára
előkelő asszonyokat vezényelt, akik kurvákként árulták magukat; mezítelen volt
mind, sok ezer nő; számos előkelőség és alantas népség volt meghíva e duhajkodásra,
melynek során Nero házasságot kötött egy Pythagoras nevű alakkal, Nero viselte
a menyasszonyi leplet; a népek valódi pénzt adtak hozományul e párnak, tanúk
is voltak, papok is akadtak, és általános körbeüzekedés tartatott, melyben az
Augustinusok csapata, ez az előkelő ifjakból Nero által verbuvált pimasz horda
elöljárt; erről beszélt a város hetekig.
Akkor tört ki a tűzvész.
A Cirkuszban indult a bódék között, a kolbászsütők lehettek elővigyázatlanok,
legalábbis így mondták, de a szélben gyorsan elharapózott, a Palatinusra is
átcsapott; lángoltak a kicsi, hegyre kapaszkodó szűk utcák, égett a Forum környéke,
a császár palotája, sok-sok templom, szentély, raktár, barakk, bérház; leégett
a Luna-szentély, a Hercules-szobor, a Iuppiter Stator-templom, Romulus szentélye,
Numa királyi háza, a Vesta-templom, a Subura, leégtek a könyvtárak a pótolhatatlan
tekercseikkel. A Via Nomentana külső részére nem terjedt át a tűz, de a belsőre
igen, tüzet fogtak a magas bérházak: vagy a szél hordta oda a parazsat, vagy
a tulajdonosok kaptak észbe és gyújtották fel a házaikat, majd fizet a biztosító.
Nagyon nagy tűz lett, a vigilek rohangásztak. Az Aventinuson is tűz támadt,
mondták a népek, akik rohantak, hogy megfelelő helyet találjanak maguknak e
nagyszerű látványosság megtekintésére. Elharapódzott a tűz az egész városban,
égett az Esquilinus, talán gyújtogattak is az élelmes proletárok, mert a vigilek
el voltak foglalva, azalatt szabadon lehetett rabolni. Uri a tűz második napján
befelé ballagott a városba, de nemigen látott semmit, csak vörös foltokat. Emberek
rohantak vízzel vagy rablott jószágokkal, katonák is trappoltak, vigilek is
a szekereikkel, vízhiány lett, talán vízvezetékeket is elvágtak, őrült fejetlenség
lett úrrá a városon, Uri hazament.
Hat napig égett a város, páratlan értékek mentek veszendőbe. Kihamvadt a tűz,
fellélegeztek az emberek, de a hamu alól, épp Tigellinus birtokán a láng felcsapott,
és megint elborította a füst az eget.
A császár Antiumban tartózkodott, amikor a tűz kitört, és csak akkor tért vissza,
amikor a palotáját is elérte, amely a Palatinus és Maecenas kertjei között feküdt,
de ő sem tehetett semmit, leégett a császári palota és körülötte minden.
Négy kerület maradt ép, három porig égett, a többi hét súlyos károkat szenvedett.
Július 17-én kezdődött a tűzvész, azon a napon, amikor hajdan a senonok felgyújtották
az akkor még kicsike Rómát.
Uri a házikójában kushadt és áldotta az Örökkévalót, amiért a tyúkokat és kecskéket
is megvette a paraszttól, nem szeretett bajlódni velük, azokat most karámba
terelte és erős zárakkal bezárta, mert élelmiszerhiány lesz. Saját fúrt kútja
is volt, ezért is áldotta az Örökkévalót. Hágár a harmadik napon tért vissza
a Túlnanból, ahová a tűzvész kitörésekor rohant; a Túlnanban nem égett le semmi,
a Tiberis másik partjára nem csapott át a tűz, ott eszük ágában sem volt gyújtogatni.
– De a város, de a város! – jajgatott Hágár, mintha Róma lett volna a lakhelye,
és hamut szórt a fejére.
Nem sokkal Hágár után állított be Marcellus.
– Eljön másodszor is, eljön! – kiabálta. – Minden igaz! Igazat prédikálnak a
próféták, az Ő prófétái! Előre küldte a Sátánt, ahogy meg van írva, és Nero
megtisztította az Ő útját! Ez a tűz az Ő tüze! Jön már, közelít, bármely pillanatban
ideér! Elkezdődött, elkezdődött! Imádkozzatok!
– Te hülye! – ordította Uri. – Ezt ne csináljátok, ez életveszélyes!
– Itt a bizonyíték! – kiáltotta Marcellus. – A hitetlenek is láthatják! A pogányok
is láthatják! Ez már az Ő műve!
– Azt akarod, te barom, hogy a zsidókra fogják a gyújtogatást?!
– Pokolra jutnak a hitetlenek! – üvöltötte Marcellus. – Te jutsz pokolra legelőször!
Meg is érdemled!
Anyját hívta, csatlakozzék hozzájuk, mert ott imádkoznak a Túlnanban sokan,
csatlakoztak hozzájuk sokan, erősen várják a Felkentet, aki a tűzzel üzent és
karddal jön el, a hívei hite által lépdel a felhőkben, a füst az Ő füstje, a
láng az Ő lángja, de Hágár fáradt volt, nem akaródzott visszagyalogolnia.
– Te is pokolra jutsz! – vicsorgott az anyjára Marcellus és elrohant.
Uri felnyögött.
De nagy baj lesz ebből.
Még füstölögtek a romok, amikor Nero az épen maradt Rostráról császári méltósággal
kihirdette, hogy újjáépíti Rómát, amely szebb lesz, mint valaha; mondta: áldás
volt e tűz, mert nagyobb királyi palotát építhet, teli lesz szépséges kertekkel,
Róma dicsőségére; ígérte: az Avernus-tóból csatornát vágat a Tiberis torkolatáig,
hogy legyen elég víz a tűzoltásra; rendezett város lesz végre Róma, és nem szűk,
sötét, átláthatatlan sikátorok koszfészke; rendezettebb lesz, mint Alexandria.
A törmeléket hajók vigyék le a Tiberisen, rendelte el, és az ostiai mocsarakat
töltsék fel vele. Elrendelte: a házak a második emeletig nem épülhetnek fából
ezentúl, hanem kemény albai sziklakőből. Nem lehet közös faluk többé az egyes
házaknak, hanem minden egyes épületet külön-külön fal vegyen körül. Kérte a
népet, könyörögjön Vulcanushoz, Cereshez és Proserpinához. Kérte az asszonyokat,
engeszteljék ki Iunót a Capitoliumon, amelyet épen hagyott a tűz. Azt is mondta:
hallja, azt híresztelik, hogy ő maga gyújtatta fel Rómát, ő, a császár! Micsoda
páratlan, sosemvolt, förtelmes gyanúsítás, micsoda alávaló rágalom! Ezért megparancsolja,
hogy fogdossák össze ama sötét lelkű, ármánykodó, eszelős, gonosz zsidókat,
akik a tűzvészt az ő Istenük bosszújának mondják, Rómát megátkozták, Rómára
gonosz varázslatot bocsátottak, a római nép lelkét összezavarják, megigézik,
megrontják, ők, akik a tüzet okozták és Róma nyomorúságát előidézték és ártatlan
polgárok százainak halálában bűnösek, mint ezt sokan látták és tanúsítják.
Fújoltak és fütyültek a polgárok és a zsidókat szidták és rohantak bosszút állni.
Összefogdosták a nazarénusokat vagy akit bárki annak mondott, kínvallatták őket,
ők a gyújtogatást készséggel elismerték és megnevezték a cinkosaikat. Feljelentettek
sok zsidót a kínozatlan zsidók előzetes védekezésül; riválisoktól, ellenségektől
lehetett megszabadulni simán. Az Augustinusok vétlen járókelőket is összefogdostak,
levetkőztették őket és akinek az előbőre hiányzott, felkoncolták, akinek pedig
megvolt, azt dühükben verték agyon. Nem volt tanácsos Róma megmaradt utcáin
járkálni azokban a napokban. Rómában elterjedtek az alexandriai babonák: a zsidók
nem-zsidók vérét isszák szombaton, görög gyerekeket vágnak le és sütik meg,
ezért is nem esznek disznóhúst. Nemcsak zsidók menekültek Alexandriából Itáliába,
hanem görögök is szép számmal, magukkal hozták a rémmeséket. A legtökéletesebb
zsidók elleni vád a varázslás volt: a zsidók képesek arra, hogy átkokat mormolva
bárhol, bármit lángra lobbantsanak, nem kell nekik ehhez parázs vagy tapló.
A megkínzottak többsége e vádat megalapozottnak mondta, mielőtt a kerék a koponyájukat
összereccsentette volna. Igen hihető volt e vád, a politikai elemzők emlékeztettek
rá: annak idején Germanicus halála miatt Pisót is varázslással vádolták meg
elsősorban, és Piso e vádat elismerte, hiszen öngyilkos lett, holott még tartott
a tárgyalása; már őt is a zsidók rontották meg.
Vadállatok bőrébe varrták az első kivégzendőket majmokkal, patkányokkal és kutyákkal
összezárva, mint az anyagyilkosokat, hiszen Rómát árulták el, az édesanyjukat,
ez volt a vád, és a Tiberisbe vetették őket, de elfogytak a majmok; akkor kutyáknak
vetették oda a bőrbevarrtakat, de bőrből is hiány támadt meg a kutyatulajdonosok
is tiltakoztak, akik futtatásra idomították az állataikat, mert ha emberhúst
zabálnak, soha többé nem fognak engedelmeskedni; így aztán a Marsmezőn emelt
amfiteátrumban vadállatok elé vettette a nazarénusokat Nero, aki is kocsihajtónak
öltözött, úgy nézte a dolgot a porondról, közvetlen közelből, de az állatok
jóllaktak, és azokból sem volt elég; akkor aztán Nero a leégett kertjeiben feszíttette
keresztre a maradékot és szabaddá tette a belépést.
Amikor Uri meghallotta, mi folyik, a kertekbe sietett. Ő nemzette Marcellust,
legalább a haldoklása közben lássa még, ha ugyan nem falták fel már a kutyák
vagy a tigrisek. Nem félt, hogy felismerik és őt is keresztre vonják, úgy érezte,
eleget élt már.
Sok száz ember lógott a kereszteken, némelyek fejjel lefelé, volt, aki élt még,
volt, aki már meghalt. Lovasok vigyáztak a rendre, rokonok bóklásztak vizes
köcsöggel a kezükben vagy a fejükön kétségbeesetten, nem bántották őket; gyászolók
hajlongtak Jeruzsálem felé, ruhájukat megtépve, fejükre földet szórva; bámészok
sokasága élvezte a látványt, amely minden addigi cirkuszi szórakozást felülmúlt.
Spartacus leverése óta nem feszítettek ennyi embert keresztre, az pedig rég
volt.
Uri módszeresen lépdelt, neki közel kellett mennie minden egyes kereszthez,
hogy a felfeszítettek arcát lássa. Fárasztó volt a menetelés, közben lökdösték,
taszigálták. Az élők jajgattak, vízért könyörögtek, rángatóztak, fulladoztak,
a szar végigcsorgott a lábszárukon, a fejjel lefelé felkötözöttek szájából,
orrából csorgott a vér; az erősebbek, a fejjel lefelé lógó fiatalok még megfeszítették
az izmukat és lógtukban derékszögben vízszintbe hozták a felsőtestüket, majd
aláhanyatlottak ismét.
Uri számos ismerőst fedezett fel a Túlnanból, nem gondolta volna, hogy ők is
e tébolyult, rajongó szektához csatlakoznak, vagy nem csatlakoztak, csak a vagyonukra
fájt a följelentők foga. Elképedt, amikor a vén Honoratust fedezte fel holtan,
a bal lába hiányzott, azt korábban vághatták le neki. Ő biztos nem lett nazarénus.
Forradalom zajlik a Túlnanban, új emberek lépnek a régi vének helyébe, akik
a nazarénusokkal nem tudtak elbánni. Sok arcot vélt júdeainak, azok hittérítőkként
érkezhettek. Egy fejjel lefelé felakasztott vénembernél sokáig állt. Nem élt
már, hosszú, ősz szakálla lengedezett a szélben, és amennyire így fejjel lefelé
látni lehetett, mosolygott. Nagy bűnöket tudhatott le a halálával boldogan.
Egész nap mászkált a kertben Uri, mert új megfeszítendőket is hoztak még, de
Marcellust nem találta. Megszökött? Időben megjött az esze? Megölték korábban?
Alkonyatkor Nero meggyújtatta a megfeszítetteket, hogy világítsanak és lássák
őket a népek; szalmát raktak a keresztek aljába és meglocsolták olajjal, hogy
jó füstösen égjenek. A holtak némán sercegve, az élők jajgatva égtek.
Megérkezett Rómába Alexandria. Eddig csak lenézték és kinevették Rómában a zsidókat;
a nazarénus vakhívők elérték, hogy gyűlöljék.
Marcellus a kecskék mellől mászott elő késő este, amikor Uri hazaért.
– Nem láttalak megfeszítve, édes fiam – üdvözölte Uri tárgyilagosan.
Marcellus a kecskeszart törölgette a lábáról.
– Elárultad őket, édes fiam? – érdeklődött Uri szívélyesen. – Loholtál és feladtad
őket, édes fiam? Így mentetted meg a bőrödet?
Marcellus hallgatott. Hágár előírásszerűen tördelte a kezeit.
– Azt hiszem, én nem árultam volna el őket – tűnődött Uri. – Ők voltak a te
családod, a te testvéreid...
– Hazudtak – sziszegte Marcellus sötéten.
– És erre csak most jöttél rá? Amikor öldösik őket? Miféle hit volt a tiéd?!
– Eljön Ő – suttogta Marcellus –, de éjjel jön el, lopva, mint a tolvaj... És
reggelre más lesz a világ... És a bűnösöknek bocsát meg legelőször!...
Uri elnémult.
Van még mit tanulnom, gondolta és felnevetett. Sokáig vihogott magában, nem
bírta abbahagyni.
Hágár rémülten, Marcellus gyűlölettel nézte. Aztán Hágár megkopasztott egy tyúkot,
megfőzte, imádkoztak a holtakért és nagyot lakmároztak szótlanul.
| Source of the quotation | Megjelenés alatt |
|
Gefangenschaft (German)
Nero veranstaltete viele Schauspiele, in das Amphitheater, das auf dem Marsfeld
erbaut worden war, ließ er Meerwasser füllen, echte Seeungeheuer tummelten sich
darin, und die Gladiatoren kämpften unter Wasser mit ihnen. Er gründete auch
den olympischen Wettstreit in den drei Disziplinen Musik–Literatur, Athletik–Ringen
und Reiten–Wagenrennen, der alle vier Jahre stattfand; auf diese Weise brachte
er das ererbte Vermögen noch schneller durch als Caligula, so dass das Doppel
Seneca–Burrus neue Steuern einführte und sogar verbot, in den Kneipen etwas
anderes als Bohnen zu kochen. Dies gefiel dem Volk nicht mehr; die Spiele sah
es sich freilich an und konnte sich gar nicht genug daran ergötzen, dass unter
den auf die Bühne kommandierten vornehmen Damen eine achtzigjährige Frau das
Tanzbein schwang: es war Aelia, die schon im Hause des Claudius ständig geträllert
und getanzt hatte und nun schon alt war. Die unter Claudius eingeführte Vergünstigung,
die die volle Versorgung der Proletarier sicherte, wurde abgeschafft, nun wurden
wieder nur Lebensmittelpakete verteilt. Auch dies gefiel dem Volk nicht, doch
man streute Geld unter die Leute und Holzbälle, auf denen geschrieben stand,
wofür sie als Gutschein dienten, man konnte sie für Lebensmittel, Getränke,
Kleider und Nippes einlösen, darüber freuten sich die Leute, sie haschten danach
und prügelten sich darum.
Tigellinus, Neros Liebling, ließ ein großes Floß zimmern, das auf dem See des
Agrippa von Schiffen herumgezogen wurde; es war mit Gold und Elfenbein geschmückt
wie die Statuen des Phidias; auch ließ er Wild, Vögel und Seeungeheuer aus fernen
Ländern bringen; am Ufer des Sees mussten sich vornehme Frauen als Nutten verkaufen,
sie waren alle nackt, viele tausend Frauen; zahlreiche Vornehme und niederes
Volk waren zu dieser Orgie geladen, während derer Nero mit einer Figur namens
Pythagoras die Ehe schloss. Nero trug den Brautschleier, das Volk gab dem Paar
echtes Geld als Mitgift, auch Zeugen waren da und sogar Priester, es wurde eine
riesige Massenorgie veranstaltet, bei der die Truppe der Augustiner, diese von
Nero aus vornehmen jungen Männern rekrutierte unverschämte Horde, allen voranging;
darüber sprach die Stadt wochenlang.
Dann brach das Feuer aus.
Seinen Anfang nahm es im Zirkus zwischen den Verkaufsständen, vielleicht waren
die Wurstverkäufer unvorsichtig gewesen, so sagte man jedenfalls; im Wind breitete
es sich schnell aus und griff auf den Palatin über; die kleinen, bergan verlaufenden,
engen Gassen lohten, die Gegend ums Forum brannte, der Kaiserpalast, viele,
viele Tempel, Heiligtümer, Magazine, Baracken, Mietskasernen; das Heiligtum
der Luna brannte nieder, die Hercules-Statue, der Tempel des Iuppiter Stator,
das Romulus-Heiligtum, das Königshaus des Numa, der Vestatempel, die Subura,
die Bibliotheken brannten nieder und mit ihnen die unersetzbaren Schriftrollen.
Auf den äußeren Teil der Via Nomentana erstreckte sich der Brand nicht, wohl
aber auf den inneren; die hohen Mietskasernen fingen Feuer: entweder hatte der
Wind die Glut dort hingetragen, oder die Besitzer wollten die Gunst der Stunde
nutzen und hatten ihre Häuser angezündet, die Versicherung würde schon zahlen.
Der Brand wurde riesengroß, die Vigiles rasten umher. Auch auf dem Aventin sei
Feuer ausgebrochen, sagten die Leute, die rannten, um sich den bestmöglichen
Platz zum Betrachten des sensationellen Anblicks zu sichern. Das Feuer breitete
sich in der ganzen Stadt aus, der Esquilin brannte, vielleicht hatten auch die
geschäftstüchtigen Proletarier gezündelt, denn wenn die Vigiles beschäftigt
waren, konnte man unbehelligt plündern. Uri schlenderte am zweiten Tag des Feuers
in die Stadt hinein, aber er sah eigentlich nichts außer roten Flecken. Menschen
rannten mit Wasser oder geraubten Gütern umher, Soldaten trabten und Vigiles
mit ihren Wagen, es herrschte Wassermangel, vielleicht hatte man die Wasserleitungen
gekappt, eine wahnsinnige Kopflosigkeit ergriff die Stadt, Uri ging nach Hause.
Sechs Tage lang brannte die Stadt, unvergleichliche Werte gingen verloren. Das
Feuer erlosch, die Menschen atmeten auf, doch unter der Asche, gerade auf dem
Gut des Tigellinus, lohte die Flamme wieder auf, und abermals bedeckte Rauch
den Himmel.
Der Kaiser hielt sich in Antium auf, als das Feuer ausbrach; als es seinen Palast
erreicht hatte, der zwischen dem Palatin und den Gärten des Maecenas lag, kehrte
er in die Stadt zurück, doch er konnte nichts tun, der Kaiserpalast und seine
ganze Umgebung brannten nieder.
Vier Bezirke blieben heil, drei brannten bis auf den Grund nieder, die restlichen
sieben erlitten schwere Schäden.
Am 17. Juli war die Feuersbrunst ausgebrochen, an dem Tag, an dem einst die
Senonen das damals noch winzige Rom angezündet hatten.
Uri vergrub sich in seiner Hütte und pries den Ewigen, denn er hatte von den
Bauern Hühner und Ziegen gekauft. Eigentlich plagte er sich nicht gern mit ihnen
ab, doch jetzt trieb er sie in den Pferch und schloss sie mit festen Schlössern
ein, denn es würde eine Lebensmittelknappheit geben. Auch dafür, dass er einen
gebohrten Brunnen besaß, pries er den Ewigen. Hagar kam am dritten Tag von Drüben
zurück, wohin sie beim Ausbruch des Feuers gerannt war, Drüben war nichts abgebrannt,
ans andere Ufer des Tiber hatte das Feuer nicht übergegriffen, dort kam niemand
auf die Idee, zu zündeln.
„Aber die Stadt, die Stadt!“ jammerte Hagar, als wäre Rom ihr Wohnort, und streute
sich Asche aufs Haupt.
Bald nach Hagar stellte sich Marcellus ein.
„Er kommt zum zweiten Mal, er kommt!“ rief er. „Alles ist wahr! Die Propheten
haben die Wahrheit gepredigt, Seine Propheten! Er hat den Satan vorangeschickt,
wie es geschrieben steht, Nero hat Ihm den Weg bereitet! Dieses Feuer ist Sein
Feuer! Er kommt schon, Er ist nahe, jeden Moment kann Er hier sein! Es hat angefangen,
es hat angefangen! Betet!“
„Du Blödmann!“ schrie Uri. „Macht das nicht, das ist lebensgefährlich!“
„Hier ist der Beweis!“ rief Marcellus. „Auch die Ungläubigen können es sehen!
Auch die Heiden können es sehen! Dies ist Sein Werk!“
„Du Rindvieh, willst Du, dass sie das Feuer den Juden anhängen?!“
„Die Ungläubigen werden in die Hölle kommen“, brüllte Marcellus. „Du kommst
zuerst in die Hölle! Und das hast du auch verdient!“
Er rief nach seiner Mutter, sie solle sich ihnen anschließen, denn Drüben beteten
viele, viele hätten sich ihnen angeschlossen, sie erwarteten gestärkt den Gesalbten,
der Feuer gesandt hat und mit dem Schwert kommt, durch den Glauben seiner Gläubigen
schreite er in den Wolken, der Rauch sei Sein Rauch, die Flamme Seine Flamme,
aber Hagar war müde, sie wollte nicht zurücklaufen.
„Du kommst auch in die Hölle!“ fletschte Marcellus seine Mutter an und rannte
fort.
Uri stöhnte auf.
Viel Schlimmes würde hieraus folgen.
Die Ruinen rauchten noch, als Nero von der unversehrt gebliebenen Rostra mit
kaiserlicher Würde verkündete, er werde Rom neu erbauen, und es werde schöner
sein als jemals zuvor; er sagte: dieses Feuer war ein Segen, denn nun könne
er einen größeren Kaiserpalast bauen, er werde voller schöner Gärten sein, zum
Ruhme Roms; er versprach: er werde vom Avernersee einen Kanal zur Mündung des
Tiber schlagen lassen, damit es genügend Wasser zum Feuerlöschen gebe; Rom werde
endlich eine geordnete Stadt sein und kein Drecknest mehr mit engen, dunklen,
unübersichtlichen Gässchen; die Stadt werde geordneter als Alexandria. Der Schutt
solle von Schiffen auf dem Tiber weggebracht werden, befahl er, und man solle
mit ihm die Sümpfe von Ostia auffüllen. Er befahl: von nun an sollen die Häuser
bis zum zweiten Geschoss nicht mehr aus Holz gebaut werden, sondern aus harten
albanischen Ziegelsteinen. Die einzelnen Häuser sollten auch keine gemeinsamen
Mauern mehr haben dürfen, sondern jedes Gebäude sollte von einer eigenen Mauer
umgeben sein. Er bat das Volk, es möge zu Vulcanus, Ceres und Proserpina beten.
Er bat die Frauen, Iuno im Kapitol zu versöhnen, das vom Feuer verschont geblieben
war. Er sagte auch: er höre, dass man das Gerücht verbreite, er habe Rom selbst
angezündet, er, der Kaiser! Welch ein unvergleichlicher, nie dagewesener, fürchterlicher
Verdacht, welch niederträchtige Verleumdung! Deshalb befehle er, dass man diese
intriganten, wahnsinnigen, bösenartigen Juden mit der finsteren Seele alle ergreifen
solle, die die Feuersbrunst als Rache ihres Gottes bezeichnen, sie hätten Rom
verflucht, Rom mit einem bösen Zauber belegt, sie verwirrten, verzauberten und
verdürben die Seelen des römischen Volkes, sie, die das Feuer verursacht und
Roms Elend hervorgerufen hätten und am Tode hunderter unschuldiger Bürger Schuld
seien, wie dies viele gesehen hätten und bezeugten.
Die Bürger buhten und pfiffen und schimpften auf die Juden und rannten los,
um Rache zu nehmen.
Die Nazarener wurden gefangengenommen und alle, die jemand als solche bezeichnete,
man folterte sie, sie gaben die Brandstiftung bereitwillig zu und benannten
ihre Spießgesellen. Viele Juden wurden vorsichtshalber, zum Schutz der noch
ungefolterten Juden angezeigt; man konnte sich auf diese Weise ganz leicht von
Rivalen und Feinden befreien. Die Augustiner ergriffen auch schuldlose Fußgänger
und ließen sie sich ausziehen, fehlte einem die Vorhaut, wurde niedergemetzelt,
fehlte sie ihm nicht, erschlugen sie ihn vor Wut. In jenen Tagen war es nicht
ratsam, in den verbliebenen Straßen Roms unterwegs zu sein. Ein Aberglaube aus
Alexandria verbreitete sich in Rom: die Juden tränken am Sabbat das Blut der
Nichtjuden, sie schlachteten griechische Kinder und brieten sie, deshalb äßen
sie auch kein Schweinefleisch. Nicht nur Juden waren aus Alexandria nach Italien
geflohen, sondern auch Griechen in erheblicher Menge, sie hatten diese Schauermärchen
mitgebracht. Die perfekteste Anklage gegen die Juden war die der Zauberei: die
Juden seien fähig, indem sie Flüche murmelten, jederzeit alles Mögliche in Flammen
aufgehen zu lassen, sie brauchten dazu weder Glut noch Zündschwamm. Die Mehrheit
der Gefolterten nannte diese Anklage begründet, bevor das Rad ihren Schädel
zermalmte. Die Anklage war wirklich glaubhaft, die politischen Beobachter erinnerten
daran, dass auch Piso damals wegen des Todes des Germanicus vor allem der Zauberei
angeklagt worden, und Piso hatte diese Anklage anerkannt, denn er nahm sich
das Leben, obwohl die Verhandlung noch andauerte; auch er war schon von den
Juden verdorben.
Die ersten Todeskandidaten wurden zusammen mit Affen, Ratten und Hunden in die
Felle wilder Tiere genäht wie Muttermörder, schließlich hatten sie Rom verraten,
ihre Mutter, dies war die Anklage, und sie wurden in den Tiber geworfen, doch
es gab nicht genug Affen; da warf man die Eingenähten den Hunden vor, doch auch
Tierfelle gab es nicht genug, und die Hundebesitzer protestierten, sie hatten
ihre Tiere fürs Rennen abgerichtet, doch fraßen sie Menschenfleisch, würden
sie nie wieder gehorchen; da ließ Nero die Nazarener im Amphitheater auf dem
Marsfeld den wilden Tieren vorwerfen, er kleidete sich als Rennwagenlenker und
sah sich die Sache so von der Manege aus an, aus unmittelbarer Nähe, doch die
Tiere hatten sich sattgefressen und waren zu wenig; da ließ Nero den Rest in
seinen niedergebrannten Gärten ans Kreuz schlagen und nahm kein Eintrittsgeld
dafür.
Als Uri hörte, was geschah, eilte er in die Gärten. Er hatte Marcellus gezeugt,
so wollte er ihm wenigstens beim Sterben zusehen, wenn ihn nicht schon die Hunde
oder die Tiger gefressen hatten. Er fürchtete sich nicht, erkannt und ebenfalls
ans Kreuz geschlagen zu werden, er hatte das Gefühl, genug gelebt zu haben.
Viele hundert Menschen hingen an den Kreuzen, einige mit dem Kopf nach unten;
manche lebten noch, andere waren bereits tot. Ritter sorgten für Ordnung, Verwandte
streiften verzweifelt mit Wasserkrügen in der Hand oder auf dem Kopf umher,
man tat ihnen nichts; Trauernde verneigten sich gegen Jerusalem, zerrissen sich
die Kleider und streuten sich Erde auf den Kopf; eine Menge Schaulustiger genoss
den Anblick, der alle bisherigen Zirkusvergnügen übertraf. Seit der Niederschlagung
des Spartacus hatte man nicht mehr so viele Menschen ans Kreuz geschlagen, und
die war lange her.
Uri suchte methodisch alles ab, er musste an jedes einzelne Kreuz nah herangehen,
um die Gesichter der Gekreuzigten zu sehen. Es war ein ermüdender Marsch, er
wurde dabei angerempelt und umhergestoßen. Die Lebenden jammerten, flehten um
Wasser, ruckten hin und her, rangen nach Atem, der Kot rann ihnen die Beine
hinunter, den kopfüber Gekreuzigten strömte das Blut aus Mund und Nase; die
stärkeren Jugendlichen, die mit dem Kopf nach unten hingen, spannten noch die
Muskeln an und brachten den Oberkörper im Hängen rechtwinklig in die Waagerechte,
dann fielen sie wieder zurück.
Uri entdeckte viele Bekannte von Drüben, er hätte nicht gedacht, dass sie sich
dieser wahnsinnigen, fanatischen Sekte angeschlossen hatten, vielleicht hatten
sie sich ihr auch gar nicht angeschlossen, sondern waren angezeigt worden, weil
jemand auf ihr Vermögen scharf war. Er war entsetzt, als er den greisen Honoratus
tot entdeckte, ihm fehlte das linke Bein, das musste man ihm früher abgeschlagen
haben. Der war mit Sicherheit nicht Nazarener geworden. Drüben tobte die Revolution,
neue Menschen traten an die Stelle der alten Greise, die mit den Nazarenern
nicht fertig geworden waren. Viele Gesichter hielt er für judäisch, sie mochten
als Missionare gekommen sein. Bei einem Greis, der mit dem Kopf nach unten hing,
blieb er lange stehen. Der Mann lebte nicht mehr, sein langer, grauer Bart flatterte
im Wind, und soweit man jetzt, mit dem Kopf nach unten, sehen konnte, lächelte
er. Vielleicht hatte er mit seinem Tod glücklich große Sünden abgegolten.
Uri lief den ganzen Tag im Garten umher, denn es wurden immer neue Opfer für
die Kreuze gebracht, doch Marcellus fand er nicht. War er geflohen? War er rechtzeitig
wieder zu Verstand gekommen? Oder hatte man ihn schon vorher getötet?
In der Dämmerung ließ Nero die Gekreuzigten anzünden, damit sie leuchteten und
das Volk sie sah; Stroh wurde an den Fuß der Kreuze gelegt und mit Öl übergossen,
damit es mit ordentlich viel Rauch brannte. Die Toten brannten stumm prasselnd,
die Lebenden jammernd.
Alexandria war nach Rom gekommen. Bisher hatte man die Juden in Rom nur verachtet
und ausgelacht; die blindgläubigen Nazarener hatten erreicht, dass man sie nun
hasste.
Eines Abends, als Uri heimkehrte, kam Marcellus zwischen den Ziegen hervor.
„Ich habe dich nicht gekreuzigt gesehen, lieber Sohn“, begrüßte Uri ihn sachlich.
Marcellus wischte sich den Ziegenkot von den Beinen.
„Hast du sie verraten, lieber Sohn?“ erkundigte sich Uri herzlich. „Hast dich
gesputet und sie angezeigt, lieber Sohn? Hast du so deine Haut gerettet?“
Marcellus schwieg. Hagar rang vorschriftsgemäß die Hände.
„Ich glaube, ich hätte sie nicht verraten“, überlegte Uri. „Sie waren deine
Familie, deine Brüder …“
„Sie haben gelogen“, zischte Marcellus finster.
„Und das ist dir erst jetzt klargeworden? Wo man sie umbringt? Was war das für
ein Glauben, dein Glauben?“
„Er wird kommen“, flüsterte Marcellus, „aber er kommt nachts, verstohlen wie
ein Dieb … und am Morgen wird die Welt anders sein … und den Sündern vergibt
er zuerst! …“
Uri verstummte.
Da habe ich noch was zu lernen, dachte er und musste lachen. Lange Zeit kicherte
er in sich hinein, er konnte einfach nicht aufhören.
Hagar sah ihn entsetzt an, Marcellus voller Hass. Dann rupfte Hagar ein Huhn,
kochte es, sie beteten für die Toten und hielten wortlos ein reichliches Mahl.
| Source of the quotation | Die Ausgabe ist im Prozess |
|