Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Művek

Cseh

T ^

Német

, ^
A ^
B ^
C ^
D ^
Das Haus ist gechlossen (La casa è chiusa) – Kolleritsch, Alfred
Das Schlüsselloch (Il buco della serratura) – Ringelnatz, Joachim
Dasein (Esistenza) – Lasker-Schüler, Else
David und Jonathan (David e Gionata) – Lasker-Schüler, Else
Dekadenz (Decadenza) – Grass, Günter
Denk der Vergeblichen (Pensa a chi è stato invano) – Benn, Gottfried
Der Aufbruch (Partenza) – Kafka, Franz
Der Engel in dir (L’angelo dentro di te) – Ausländer, Rose
der enkel trinkt (il nipote beve) – Reinig, Christa
Der Irre ist gestorben (Il folle è morto) – Fuchs, Günter Bruno
Der letzte Stern (L’ultima stella) – Lasker-Schüler, Else
Der Mann, der... (L'uomo, che) – Ringelnatz, Joachim
Die Ameisen (Le formiche) – Ringelnatz, Joachim
Die Bäume (Gli alberi) – Ausländer, Rose
Die Bettlerschale (La ciotola del mendicante) – Lavant, Christine
Die große Fracht (Il grande carico) – Bachmann, Ingeborg
Die Jahre von dir zu mir [video] (Gli anni da te a me) – Celan, Paul
Die Maßnahmen (Provvedimenti) – Fried, Erich
Die rose und der schreibtisch (La rosa e la scrivania) – Hofmannsthal, Hugo von
Die Sarmatische Ebene (La pianura sarmatica) – Bobrowski, Johannes
Die Seeschlacht (Battaglia navale) – Grass, Günter
Die Sterne (Le stelle) – Ausländer, Rose
Die Wolgastädte (La città del Volga) – Bobrowski, Johannes
Die Zeit (Il tempo) – Ausländer, Rose
Die Zeit der Steine (Il tempo delle pietre) – Fried, Erich
[Du sitzt am Fenster] ([Tu siedi alla finestra]) – Sachs, Nelly
Durcheinander (Confusione) – Fried, Erich
E ^
F ^
G ^
H ^
I ^
J ^
K ^
L ^
M ^
N ^
O ^
P ^
R ^
S ^
T ^
U ^
V ^
W ^

Angol

A ^
B ^
C ^
E ^
F ^
G ^
M ^
N ^
O ^
P ^
R ^
S ^
T ^
W ^
Y ^

Spanyol

E ^
L ^
Y ^

Észt

S ^

Finn

D ^
F ^
K ^

Francia

A ^
B ^
C ^
D ^
E ^
F ^
G ^
H ^
J ^
L ^
N ^
P ^
S ^
T ^
U ^

Magyar

1 ^
2 ^
A ^
A „Meredek Út” egyik példányára (Sul esempio della "Strada ripida") – Radnóti Miklós
A XLII. zsoltár (Salmo nº XLII) – Képes Géza
A 137. zsoltár (Salmo nº 137) – Gergely Ágnes
A 15 éves lány (La quindicenne) – Petőcz András
A 27281 (A 27281) – Röhrig Géza
„A Babiloni Parázna” (XII. 30.) (La meretrice di Babilonia (XII. 30.)) – Kálnoky László
A bak jegye (Il segno del capricorno) – Balla Zsófia
A bánat (Il dolore) – József Attila
A becsapódás helye (Punto d'impatto) – Zilahy Péter
A beteg rák (Il granchio malato) – Eörsi István
A Bethesda partján (Sulla riva di Betzaeda) – Reményik Sándor
A birka-iskola (Scuola delle pecore) – Weöres Sándor
A bőr alatt halovány árnyék (Pallida ombra sotto la pelle) – József Attila
A bujdosó (Il latitante) – Radnóti Miklós
A Corcovado Krisztusa (Cristo di Corcovado) – Kányádi Sándor
A csend hintája (L'altalena del silenzio) – Utassy József
A csodatétel (XII. 31.) (Il prodigio (XII. 31.) ) – Kálnoky László
A dalnok egy királyra emlékezik (Il trovatore si rammenta di un re) – Sebestyén Péter
A dán királyi főszámvevő jelentése a Fortinbras & Fortinbras cég átvilágításáról (Rapporto del revisore generale sulla trasparenza della società Fortinbras & Fortinbras) – Orbán Ottó
A Danaidák (Le Danaidi) – Babits Mihály
A diktátor (Il dittatore) – Kassák Lajos
A fa - katona monológja (Il monologo del soldato di legno) – Rába György
A fekete zongora (Il pianoforte nero) – Ady Endre
A félelmetes angyal (L'angelo spietato) – Radnóti Miklós
A felleg sírni készülődik (La nuvola a pianger’ si appresta) – Vozári Dezső
A felnőttek (Gli adulti) – Fodor Ákos
A feltaláló (L'inventore) – Dragomán György
A feltámadt Lázár litániáiból (Dalle litanie di Lazzaro, il redivivo) – Reményik Sándor
A fény fonákja (Il rovescio della luce) – Kálnoky László
A filozófiáról (Sulla filosofia) – Petri György
A filozófusnő térfosztása (La filosofa perde terreno) – Zilahy Péter
A föl-földobott kő (Come un sasso…) – Ady Endre
a föld az ég az út a víz (la terra il cielo la via l’acqua) – Cseke Gábor
A fordító (Részlet) (Il traduttore (Frammento)) – Reményik Sándor
A forralt bor meséje (Il racconto di vin brulé) – Petrőczi Éva
A függönyrésen* (Del Danubio, attraverso lo squarcio*) – Weöres Sándor
A fülemile (L'usignolo) – Arany János
A Galil (Galilea) – Szenes Anikó
A Gép Üdvözlése (Un benvenuto alla macchina) – Sebestyén Péter
A Göncöl szekerén (Sul Grande Carro) – Reményik Sándor
A gondolat útja (La via del pensiero) – Hervay Gizella
A gyermekkor vége (La fine dell'infanzia) – Sebestyén Péter
A hagyma szól (La cipolla si pronuncia) – Petri György
A halál lovai (Cavalli della morte) – Ady Endre
A Halál rokona (Parente della morte) – Ady Endre
A halálgondola [video] (La lugubre gondola) – Simon Balázs
A halálról (Della morte) – Weöres Sándor
A halandó versel... (Il mortale sta poetando ) – Ország-Land, Thomas
A halott (Il morto) – Vozári Dezső
A hammelni patkányfogó (Il pifferaio de Hamelin) – Reményik Sándor
A hangod akkor a legszebb* (La tua voce è la più bella) – Weöres Sándor
A hangulat (Stato d'animo) – Reményik Sándor
A harmadik (Il terzo) – Pilinszky János
A harmadik időszámítás (La terza era) – Acsai Roland
A harmonikus élet receptje (Ricetta per una vita armoniosa) – Eörsi István
A ház (La casa) – Gergely Ágnes
A hazafiúi hűségről (Sulla lealtà patriottica) – Nádasdy Ádám
A Házsongárdi temetőben (Cimitero a Hajongard) – Jékely Zoltán
A hóesésben (Sotto la nevicata) – Benjámin László
A hegy vendégei (Gli ospiti della montagna) – Acsai Roland
A helyzet tisztázása (Chiarimento della questione) – Sebestyén Péter
a holnap eltolódott (il domani s’è spostato) – Pintér Tibor
A hullámnézőhöz (Colui che guarda le onde) – Sárközi György
A hűség bűnei (I peccati della fedeltà) – Fodor András
A kaddist még (Il Kaddish ancora) – Simon Balázs
A kanári (Il canarino) – Acsai Roland
A kapú előtt (Davanti il cancello) – Dsida Jenő
A katonák (I soldati) – Reményik Sándor
A kékiringó kihallgatása (L’interrogazione del blu eryngo) – Hervay Gizella
A kéregető Isten (Dio, il mendicante) – Petőcz András
A kereszt fogantatása (La concezione della croce) – Reményik Sándor
A kesergő szerelem (172.) [Téged látlak az egeknek...] (L'amor triste (172)) – Kisfaludy Sándor
A két szemed szeretett legtovább (Son i tuoi occhi,che mi avevan' amato più a lungo) – Nadányi Zoltán
A kételkedő rigó (Il merlo indeciso) – Ferencz Győző
A kéz (La mano) – Fodor András
A kezdet szabadsága (La libertà del principio) – Rab Zsuzsa
A Kicsi Asszony szomorúsága (La tristezza della Piccola Donna) – Petőcz András
A Kicsi Asszony ölelése (L’abbraccio della Piccola Donna) – Petőcz András
A kinyujtott és visszahúzott kéz (Mano tesa e mano ritirata) – Reményik Sándor
A kivirágzott kéz (La mano fiorita) – Szécsi Margit
A kő-béka lassan ment* [video] (Il rospo di pietra andava lento*) – Weöres Sándor
A költő Artemisz templomára emlékezteti faj- és sorstársait (Il poeta rammenta ai suoi simili e consorti, il tempio di Artemide) – Sebestyén Péter
A költő halálára (Alla morte del poeta) – Rába György
A költő mit tehet? (Che cosa può fare il poeta ?) – Szilágyi Domokos
A könny (La lacrima) – Szenes Anikó
A könyvespolc előtt (Davanti lo scaffale dei libri) – Kántor Péter
A körhinta, No. II. (La giostra, N° II.) – Petrőczi Éva
A kútba néztem (Avevo guardato nel pozzo) – Gergely Ágnes
À la recherche… (À la recherche...) – Radnóti Miklós
A lápon [video] (Sulla palude) – Pintér Tibor
A leckét megtanultam (Ho imparato la lezione) – Hervay Gizella
A legfinomabb ecset (Il pennello più fine) – Acsai Roland
A legszebb időszak (Il più bel periodo) – Kiss Ottó
A lélek él (L'anima è viva) – Reményik Sándor
A lelkem oly kihalt, üres (L'anima mia) – Kosztolányi Dezső
A levél (La lettera) – Képes Géza
A Lídó őszön (Autunno sul Lido ) – Pintér Tibor
A lírai én meg amit zárójelbe tett (L’io lirico e quel, che ha messo tra le parentesi) – Petri György
A ló meghal a madarak kirepülnek (Nyitó részlet) (Il cavallo muore gli uccelli prendono il volo (Tratto iniziale)) – Kassák Lajos
A lufi (Il palloncino) – Röhrig Géza
A lusta légy (La mosca pigra) – Eörsi István
A magyarokhoz (II) (Al popolo magiaro) – Berzsenyi Dániel
A mai nap (La giornata di oggi) – Sebestyén Péter
A mártír éji dala (Il canto notturno del martire) – Sebestyén Péter
A másik (L'altra) – Heltai Jenő
A másik erdő (L'altro bosco) – Simon Balázs
A medve töprengése [video] (Riflessioni di un orso) – Weöres Sándor
A megfáradt Odysseus (Ulisse prostrato) – Rónay György
A Megváltás szekvenciája. (La sequenza della Redenzione.) – Borbély Szilárd
A megvénhedt Isten (Dio, l'invecchiato) – Petőcz András
A menekülő (Il fuggitivo) – Hajnal Anna
A menekülő (Il fuggitivo) – Reményik Sándor
A mérföldkövek titka (Il segreto delle pietre miliarie) – Dsida Jenő
A mi időnkben (Ai tempi nostri) – Sebestyén Péter
A műfordító halála (La morte del traduttore letterario) – Kálnoky László
A nagy kérdőjel (Il grande punto interrogativo) – Kassák Lajos
A nagymama (La nonna) – Kántor Péter
A Nap alatt (Sotto il Sole) – Ladányi Mihály
A názáreti ember (L’uomo di Nazareth ) – Kántor Péter
A negyvenhetedik év (Il quarantasettesimo anno) – Petrőczi Éva
A népszerűtlenség felé (Verso l’impopolarità) – Reményik Sándor
A névtelen (L’innominato) – Rákos Sándor
A nincsen himnusza (L’inno del non essere) – Ady Endre
a papírrepülő búcsúja [video] (il commiato del'aeroplanino di carta) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 1. (l'aeroplanino di carta racconta 1.) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 2. (l'aeroplanino di carta racconta 2.) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 3. (l'aeroplanino di carta racconta 3.) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 4. (l'aeroplanino di carta racconta 4.) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 5. (l'aeroplanino di carta racconta 5.) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséje (il racconto del aeroplanino di carta) – Sebestyén Péter
A pártfogó (Il tutore) – Rab Zsuzsa
A pásztor (Il pastore) – Rafi Lajos
A pataki könyvek éneke (Canto dei libri di Patak) – Petrőczi Éva
A piros ménes (La mandria rossa dei cavalli) – Képes Géza
A pokol hetedik köre (Settimo cerchio dell’inferno) – Pilinszky János
A pokolhoz (All’inferno) – Nemes Nagy Ágnes
A régi ház (La casa vecchia) – Kálnoky László
A rejtett ország (Il paese nascosto) – Weöres Sándor
A relatív város (La città relativa) – Rafi Lajos
A részeg kalmár [video] (Il mercante ubriaco ) – Füst Milán
A Rőtszakállú (Il Barbarossa) – Rab Zsuzsa
a semmi háza (la casa del niente) – Gyukics Gábor
A semmi partján (In riva al niente ) – Vasadi Péter
A Sion-hegy alatt (Sotto il monte Sion) – Ady Endre
A sivatag keresztje (La croce del deserto) – Kemenczky Judit
A sólymok kikelnek a tojásból (I falchi schiudono le uova) – Acsai Roland
A sólyom húsvétja (La Pasqua del falco) – Acsai Roland
A sorshoz (Al fato) – Babits Mihály
A súly alatt (Sotto il peso) – Gergely Ágnes
A szabadság küszöbén (Sulla soglia della libertà) – Rába György
A századvég költőihez (Ai poeti di fine secolo) – Baka István
A szegedi Dómban (Nel Duomo di Seghedino) – Gyukics Gábor
A szegény kisgyermek panaszai (részletek) (Come qualcuno caduto tra i binari) – Kosztolányi Dezső
A szép fegyverkovácsné elköszön a régi fiúktól (La bella moglie dell'armaiolo si congeda dai ragazzi di una volta) – Balla Zsófia
A szerelem életrajza (Biografia dell’amore) – Pethes Mária
A szerelem évszakai (Le stagioni dell'amore) – Demény Ottó
A szerelem koldusa (Mendicante d’amore) – Pethes Mária
[A szerelem lerombol és] ((L'amore distrugge)) – Fodor Ákos
A szerelem olykor... (A volte l'amore...) – Ladányi Mihály
A szerelem szélén (Al limite dell'amore) – Utassy József
A szerelem sivataga (Il deserto dell’amore) – Pilinszky János
A színész halála (La morte dell’attore) – Örkény István
A szőlőről és más örömökről (Dell'uva e degli altri piaceri) – Eörsi István
A szomorúság pusztulása (La perdizione della tristezza) – Petőcz András
A szomszédok kara [video] (Il coro dei vicini) – Kemény István
A tagadás tagadása (Il diniego della negazione) – Sebestyén Péter
A tanú vallomása (La confessione del testimone) – Hervay Gizella
A tárgyak jóslata (La profezia degli oggetti) – Rába György
A társ (La compagna) – Weöres Sándor
A távozó után (Dietro colui che se ne va) – Justus Pál
A te akaratod... (La Tua volontà...) – Reményik Sándor
A te melegséged (Il tuo calore) – Ady Endre
A tékozló fiú keresése (Alla ricerca del figliol prodigo) – Pilinszky János
A téli fasor királyvárása (Il filare degli alberi in attesa del re) – Képes Géza
A teljes kör (Cerchio completo) – Acsai Roland
a tenger színe az ég tükörképe a vízen (il colore del mare è il riflesso del cielo sull'acqua) – Gyukics Gábor
A tengerhez (Al mare) – Baka István
A tengerpartra (Sulla riva del mare) – Pilinszky János
A tengerre néző szoba (Camera con vista sul mare) – Petőcz András
A teremtés kudarca (Il fallimento della Creazione) – Kálnoky László
A testvérekhez (Ai fratelli) – Szenes Anikó
A tipró talp (Il piede calpestante) – Weöres Sándor
A Tisza-parton (Sulla riva del Tibisco) – Ady Endre
A tizennégy karátos autó (részlet) (La macchina di quattordici carati (dettaglio)) – Rejtő Jenő
A többi kegyelem (Il resto è pietà) – Pilinszky János
A trubadúr elköszön Királynőjétől (Il trovatore si congeda dalla sua Regina) – Sebestyén Péter
A tudomány (La scienza) – Fodor Ákos
A tükör széttört (Lo specchio s'è rotto) – Baka István
A vak sóhaja (Il sospiro del cieco) – Kassák Lajos
A válás perce (Il momento della separazione) – Majthényi Flóra
A válasz (La risposta) – Sebestyén Péter
A veleméri templomban (Nella chiesa di Velemér) – Petrőczi Éva
A vén cirkuszosné monológja (Il monologo della vecchia signora del circo) – Demény Ottó
A Vermeer-lányok (Le ragazze Vermeer) – Kántor Péter
A világ (Il mondo) – Pintér Tibor
A völgy emlékei (I ricordi della valle) – Győrffy Ákos
A vonakodó Cethal (La Balena riluttante) – Rába György
A bánat? Egy nagy oceán (La mestizia? Un oceano grande) – Petőfi Sándor
ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről (L'ABC della traduzione e delle storpiature) – Kosztolányi Dezső
Ablakok (Finestre) – Justus Pál
Absztrakció (Astrazione) – Nemes Nagy Ágnes
Adagio (Adagio, Adagio) – Juhász Gyula
Adagio (Adagio) – Weöres Sándor
Ádám (Adamo) – Kosztolányi Dezső
»Ádám, hol vagy?« (Dove sei, Adamo?) – Ady Endre
Adáshiba: első szünetjel (Errore di trasmissione: intervallo) – Sebestyén Péter
Adatok (Dati) – Mezei András
Add nekem a szemeidet (Fammi dono dei tuoi occhi) – Ady Endre
Adjon az Isten (Dio mi dia, Che Dio mi dia) – Nagy László
Adriai elégia (Elegia adriatica) – Petrőczi Éva
A Dunánál (Presso il Danubio) – József Attila
A farkasok dala (Canto dei lupi) – Petőfi Sándor
A feleségem története. I. (La storia di mia moglie. I.) – Füst Milán
A feleségem története. II. (La storia di mia moglie. II.) – Füst Milán
Ág (Ramo) – Hervay Gizella
Agonia christiana (L'agonia cristiana) – Pilinszky János
A haláltánc ballada (La ballata della morte) – Faludy György
A Hindu énekekből (Dai canti Indù) – Nemes Nagy Ágnes
Ajándék az ittmaradónak (Regalo per colui che rimane qui) – Rab Zsuzsa
Ajtófélfámon jel vagy (Sei un segno sullo stipite della porta) – Gergely Ágnes
Akarsz-e játszani (Vuoi giocare?) – Kosztolányi Dezső
Aki el (Chi è via) – Zilahy Péter
Aki rózsafát farag (L’intagliatore del legno di rosa) – Sebestyén Péter
Akiket illet, megértik (XII. 28.) (A chi di dovere, capirà (XII. 28.)) – Kálnoky László
A kilencvenegyedik (Novantunesimo) – Faludy György
A költő özvegye (La vedova del poeta) – Lackfi János
A kutyák dala (Il canto dei cani) – Petőfi Sándor
Alapszabályok (Regolamenti basilari) – Fodor Ákos
Alfa és Omega (Alfa e Omega) – Sebestyén Péter
A lírikus epilógja [video] (L'epilogo del lirico) – Babits Mihály
Alkalmi vers (Poesia occasionale) – Zelk Zoltán
Alku (Patto) – Cseke Gábor
Álmatlan álom (Sonno insonne) – Fodor András
Álmatlanság (Insonnia) – Baka István
Álmomban (Nel sogno) – Pásztor Béla
Álom (Sogno) – Kormos István
Álom (Sogno) – Röhrig Géza
Álom a havon (Sogno sulla neve) – Demény Ottó
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Il cavalli muore gli uccelli prendono il volo (Final)) – Kassák Lajos
Álomtalan (Insonne) – Fodor András
Altató [video] (Ninna nanna) – József Attila
Aludj (Dormi) – Radnóti Miklós
Aludni és felejteni (Dormire e dimenticare) – Vozári Dezső
Amatrice’16 (Amatrice’16) – Gergely Tamás
A mélypont ünnepélye (La festa del punto basso) – Pilinszky János
Amennyiben vesztésre állunk (Considerando che stiamo perdendo) – Gyukics Gábor
Amerikai csendélet (Natura morta americana) – Gyukics Gábor
Amerikai történet (Una storia americana) – Gergely Ágnes
Ami hátravan (XII. 1.) (Quel, che manca ancora (XII. 1.)) – Kálnoky László
[Ami helyet] ([Qual luogo]) – Borbély Szilárd
Ami örökre elveszett (XII. 19.) (Quel, ch’è perduto per sempre (XII. 19.)) – Kálnoky László
amíg még itt vagyunk [video] (Finché siamo qui) – Gyukics Gábor
Amiként kezdtem (Come cominciai) – Pilinszky János
Amikor rájössz milyen (Quando ti renderai conto) – Birtalan Balázs
Amit szivedbe rejtesz (Quello che nascondi nel cuore) – József Attila
Ámor (L'amore) – Kondor Béla
Anch'io (Anch'io) – Juhász Gyula
A népek atyja (Il padre dei popoli) – Orbán Ottó
angéla (angela) – Röhrig Géza
Angstrad (Angstrad) – Tóth Imre
Angyal (Angelo) – Szabó Lőrinc
Angyalszárny-mintás mennyezet… (Soffitto decorato con le ali d’angelo…) – Petrőczi Éva
Anna örök [video] (Anna l'eterna) – Juhász Gyula
Anna után (Dopo Anna) – Juhász Gyula
annus ángyi (zia annus) – Röhrig Géza
Annyira zuhog (Piove a dirotto) – Pethes Mária
ANONYMUS (ANONYMUS) – Hervay Gizella
A Noszty fiú esete Tóth Marival (Il caso del giovane Noszty col Tóth Mari) – Mikszáth Kálmán
Antarktisz hegyvidéke (Zona montuosa del'Antartide) – Sebestyén Péter
Anyagyilkosság (Matricidio) – Csáth Géza
Anyám (Mia madre) – József Attila
Anyanyelvtelen (Senza madrelingua) – Bágyoni Szabó István
Anyu, lenyeltem a tűzoltózenekart (Mamma, ho inghiottito la fanfara dei pompieri) – Páskándi Géza
Apa ajándéka (Il dono di nostro padre) – Mezei András
Apa barátai (Gli amici di mio padre) – Kemény István
Apály idején (Al tempo di bassa marea) – Gyukics Gábor
Apokrif (Apocrifo ) – Pilinszky János
Április a régi parkban (Aprile nel parco vetusto) – Hajnal Anna
Arany felhő (Nuvola d’oro) – Tóth Árpád
Arany sarkantyúk (Gli speroni d'oro) – Szécsi Margit
Aranyeső (Pioggia d'oro) – Ferencz Győző
Aranyevés (Mangiata d’oro) – Pintér Tibor
Aranyvasárnap (Quarta Domenica d'Avvento) – Rab Zsuzsa
Aratás (Mietitura) – Szenes Anikó
A reményhez (Alla Speranza) – Csokonai Vitéz Mihály
Arménia! (Armenia!) – Füst Milán
Ars Poetica [video] (Ars Poetica) – Weöres Sándor
Ars poetica (Ars poetica) – Heltai Jenő
Ars poetica (Ars poetica) – Rákos Sándor
Ars poetica (Ars poetica) – Nádasdy Ádám
Ars poetica helyett (Al posto dell'Ars poetica) – Choli Daróczi, József
A sötétről (Buio) – Szabó T. Anna
A szép teremtés (La bella creatura) – Parti Nagy Lajos
Aszfaltbetyár (Lazzarone) – Ország-Land, Thomas
A szokatlant (L’insolito) – Nádasdy Ádám
A szőke ciklon (La bufera bionda (dettaglio)) – Rejtő Jenő
Átkelés (La traversata) – Győrffy Ákos
A tó (Il lago) – Nemes Nagy Ágnes
[Attól még, hogy orvos vagy] ((Solo perché sei dottore)) – Fodor Ákos
Átváltozás (Metamorfosi ) – Pilinszky János
Átváltozások (Metamorfosi) – Pilinszky János
Au lecteur (Au lecture) – Szabó T. Anna
Auschwitz (Auschwitz) – Pilinszky János
Auto-da-fé 2. (Auto-da-fe 2.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 3. (Auto-da-fe 3.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 5. (Auto-da-fe 5.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 6. (Auto-da-fe 6.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 7. (Auto-da-fe 7.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 8. (Auto-da-fe 8.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 9. (Auto-da-fe 9.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 10. (Auto-da-fe 10.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 11. (Auto-da-fe 11.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 12. (Auto-da-fe 12.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 13. (Auto-da-fe 13.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 14. (Auto-da-fe 14.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 15. (Auto-da-fe 15.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 17. (Auto-da-fe 17.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 18. (Auto-da-fe 18.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 19. (Auto-da-fe 19.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 20. (Auto-da-fe 20.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 21. (Auto-da-fe 21.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 22. (Auto-da-fe 22.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 1. (Auto-da-fe 1.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 16. (Auto-da-fe 16.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 4. (Auto-da-fe 4.) – Pintér Tibor
Autophagia (Autofagia ) – Weöres Sándor
Avraham Bogatir hét napja (I sette giorni di Abramo Bogatyr) – Kardos G. György
Az a kis fény (Quella piccola luce) – Pintér Tibor
Az alakoskodó tenger (Il mare dissimulatore) – Rába György
Az álarcoshoz (Al mascherato) – Kálnoky László
Az álmodó (XII. 23.) (Il sognatore (XII. 23.)) – Kálnoky László
Az Anatómiához (All’anatomia) – Borbély Szilárd
Az apa (Il padre) – Kosztolányi Dezső
Az arany hattyú… – segélycsomag-emlék, 1956-ból – (Il cigno d’oro… - ricordo di un pacco d’aiuto, del 1956 –) – Petrőczi Éva
Az éberálom (Sonno leggero) – Rába György
Az élet értelme (Il senso della vita) – Örkény István
Az élet útja (Il corso della vita) – Képes Géza
az elhatározás kezdete (l'inizio della decisione) – Gyukics Gábor
Az élő másolat avagy a halott nő a jó nő (La copia vivente ossia la donna morta è la buona donna) – Zilahy Péter
Az előkelő tél (L’inverno sublime) – Babits Mihály
Az első reggel (Il primo mattino) – Spiró György
Az ember (L'uomo) – Ladányi Mihály
Az ember itt (L’uomo qui) – Pilinszky János
Az én békességem (La mia pace) – Reményik Sándor
Az én istenem (Il mio dio) – Ferencz Győző
(Az én szivem sokat csatangolt…) ((Il mio cuore aveva errato tanto...)) – József Attila
Az éneklő város (Città canora) – Vozári Dezső
Az esetleges (L'eventuale) – Jász Attila
Az esti kék (Il blu serale) – Pintér Tibor
Az év alkonyatán (Al tramonto dell’anno) – Erdélyi József
Az évek (Gli anni) – Rába György
Az időnek (Al tempo) – Juhász Gyula
Az indulás (Partenza) – Nyerges András
Az isten balján (Alla sinistra di Dio) – Ady Endre
(Az Isten itt állt a hátam mögött…) ((Dio stava qui dietro alle mie spalle…)) – József Attila
Az ítélet napján (Giorno del giudizio) – Bari Károly
Az ítéletmondóhoz (Al giudicante) – Illyés Gyula
Az ittmaradók páskája (Il pesah di coloro che son rimasti) – Petrőczi Éva
Az öreg költő (Il vecchio poeta) – Rónay György
Az öregek faggatása (Interrogatorio dei vecchi) – Oravecz Imre
Az öregség hajnalán (All’alba della vecchiaia) – Oravecz Imre
Az Örkény-jelenség (Il fenomeno Örkény) – Erdős Virág
Az orvos (Il dottore) – Reményik Sándor
Az ős Kaján (Il Demone ancestrale) – Ady Endre
Az őszi lárma [video] (Frastuono autunnale) – Ady Endre
Az oszlop (Il palo) – Szilágyi Domokos
Az özönvíz (Il Diluvio Universale) – Weöres Sándor
Az új szobrászhoz! (Al nuovo scultore!) – Füst Milán
Az ünnep előérzete (Il presentimento della festa) – Balla Zsófia
Az Úr érkezése (L'arrivo del Signore) – Ady Endre
Az Úr hegedűje (Il violino del Signore) – Nádasdy Ádám
Az út éjjel (La strada di notte) – Képes Géza
Az utcán (Siano benedetti) – Mezei András
Az utolsó este (L'ultima sera) – Spiró György
Az utolsó költő (L’ultimo poeta) – Reviczky Gyula
Az utolsó miatyánk (L'ultimo Padre nostro) – Dsida Jenő
Az utolsó mosoly (L’ultimo sorriso) – Ady Endre
Az utolsó rap (L'ultimo rap) – Kiss Judit Ágnes
Az utolsó részlet (L'ultimo tratto) – Ady Endre
Az ajtó (La porta) – Szabó Magda
Azarel - Megszabadítottál a haláltól (Azarel - mi hai liberato dalla morte) – Pap Károly
Az autóvezető (Il guidatore) – Örkény István
Az elalvás nehézségei (Le difficoltà ad addormentarsi) – Rakovszky Zsuzsa
Az ember tragédiája (L'umana tragedia) – Madách Imre
Az én menyasszonyom (La mia sposa) – Ady Endre
Az érték megnevezése (Denominazione del valore) – Páskándi Géza
Az idegen szemével (Con gli occhi d’un alieno) – Orbán Ottó
Az igazi (Quella vera) – Károlyi Amy
Az ötödik pecsét (Il quinto sigillo) – Sánta Ferenc
Azt hiszitek (Credete che) – Bari Károly
Azt hittem, megérkezel (Credevo, che saresti arrivata) – Pintér Tibor
Azt hiszem (Credo di amarti) – Pilinszky János
B ^
Bábel tornya, mint nyelvtani alakzat, avagy folytasd a megkezdett mondatot (La torre di Babele, come configurazione grammaticale, ossia continua la frase incominciata) – Erdős Virág
Babylon egerei (I topi di Babilonia) – Babits Mihály
Bach D-moll kettősversenyének hallgatása közben (Ascoltando il concerto di Bach in D - moll per due violini) – Szabó T. Anna
Bach kézírása (La calligrafia di Bach) – Petrőczi Éva
Bácsi, délen (Nonnino al sud) – Kemény István
Bájoló (Affascinante) – Radnóti Miklós
Balassi (Balassi) – Demény Ottó
Balatoni éj (Notte di Balaton) – Képes Géza
Balázsolás (Supplica a San Biagio) – Babits Mihály
Baleset (L’incidente) – Pilinszky János
Bamba napraforgó (Il girasole tonto) – Pintér Tibor
Bár színem fekete (Anche se il mio colore è nero) – Pilinszky János
Barabbás (Barabba) – Karinthy Frigyes
Barackfaág (Ramo d’albicocco) – Rákos Sándor
Barangolók [video] (Vagabondi) – Weöres Sándor
Barátom, ki azt mondod* (Amico mio, tu, che dici…) – Weöres Sándor
Barátposzáta (Capinera) – Oravecz Imre
Barbár imádság (Preghiera barbarica) – Csoóri Sándor
Bartók Amerikában [video] (Bartók in America) – Szilágyi Domokos
Batyuk (Fagotti) – Röhrig Géza
Beckett-szinopszis (Sinossi di Beckett) – Petri György
Bécs, 1930 (Vienna, 1930) – Faludy György
Bedekker [video] (Guida turistica) – Erdős Virág
Beírtak engem mindenféle Könyvbe (M’hanno iscritto in ogni sorta di Libro) – Kosztolányi Dezső
Béke, borzalom (Pace, orrore) – Radnóti Miklós
Belépett a kerti ajtón (Varcò il cancello del giardino) – Eörsi István
Belőled szólok (Parlerò dentro di te) – Nyerges András
Béres temető (Cimitero dei braccianti) – Illyés Gyula
Bérház (Il caseggiato) – Kondor Béla
Beszélgetés a széllel (Chiacchierata con il vento) – Cseke Gábor
Beszélgetés az Istennel (Conversazione con Dio) – Gergely Tamás
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 1.) (Conversazioni con Sheryl Sutton – Il romanzo d’un dialogo (parte 1.)) – Pilinszky János
Besztercei reggel (Mattinata a Beszterce) – Pásztor Béla
Betegség, gyógyszerek: Élet ötven felé (Malattia, medicine: La vita verso la cinquanta) – Orbán Ottó
Betömött szájjal, füllel (XII. 6.) (Con la bocca e le orecchie tappate (XII. 6.)) – Kálnoky László
Betűk, sorok (Lettere, righe) – Pilinszky János
Bíztatás (Incoraggiamento) – Rákos Sándor
Biztató (Incoraggiamento) – József Attila
Bíztató (E' incoraggiante) – Kalász Orsolya
Blaise Pascal emlékezetére (In memoria di Blaise Pascal) – Sebestyén Péter
Bocsásd meg vakmerő bűnét... (Perdonagli il suo ardito peccato...) – Choli Daróczi, József
Bogár (L'insetto) – Weöres Sándor
Bogár-sirató (Nenia per un coleottero) – Páskándi Géza
Bölcsődal (Ninnananna) – Spiró György
Boldog a gyufa (Il zolfanello felice) – Szenes Anikó
Boldog, szomorú dal (Felice, triste canzone, Pago, triste canto) – Kosztolányi Dezső
Bonfido Gatti első megkísértése (La prima messa alla prova di Bonfido Gatti) – Sebestyén Péter
Bordáit tenyerében (Le costole nel palmo) – Zilahy Péter
Borostyánkőbe zárt bogár (Coleottero chiuso nell'ambra) – Hajnal Anna
Bosznia (Bosnia) – Kiss Judit Ágnes
Brodszkij-triptichon (Trittico di Brodskij) – Petrőczi Éva
Buborékok (Le bolle) – Nyerges András
Búcsú (Congedo) – Szabó Lőrinc
Búcsú (Il commiato) – Szenes Anikó
Búcsú (L’addio) – Dsida Jenő
búcsúlevél-rap (Lettera d'amore - rap) – Kiss Judit Ágnes
Búcsúzás (Il commiato) – Petri György
Bugyi a szélben (Mutande nel vento) – Eörsi István
Bújni hozzád (Stringersi a te) – Zilahy Péter
Bűn és bűnhődés (Peccato ed espiazione) – Pilinszky János
Bűneim (I miei peccati) – Fodor András
Bűvésznek lenni (Essere un mago) – Lackfi János
C ^
C’est la vie (C'est la vie) – Sebestyén Péter
Cargo Cult (Cargo Cult) – Pintér Tibor
Carmen 1-3 (Carmen 1 - 3) – Baka István
Cassandra (Cassandra) – Reményik Sándor
Catullushoz (A Catullo) – Orbán Ottó
Chanuka (Hanukkah) – Szenes Anikó
Cigány helyzetállapot (Lo stato della situazione zingara) – Rafi Lajos
Cigány ősz (Autunno zingaro) – Rafi Lajos
Cigánysor (Caseggiato dei zingari) – Bari Károly
Címerem (Il mio stemma) – Pilinszky János
Circumdederunt (Circumdederunt) – Baka István
Circus maximus (Circus maximus) – Baka István
Circus Maximus (Circus Maximus) – Dsida Jenő
Credo (Credo) – Ábrányi Emil
Csak a bárány (Solo l'agnello) – Bella István
Csak a szavak (Solo le parole) – Baka István
Csak a szék (Solo il bracciolo) – Pintér Tibor
Csak az a fény (Solo quella luce) – Bella István
(Csak az olvassa...) ((Che legga solo colui...)) – József Attila
Csak csont és bőr és fájdalom (Solo ossa, pelle e dolore) – Radnóti Miklós
Csak egy személy (Solo una persona) – Petri György
Csak egyszer (Solo una volta) – Spiró György
Csak emlék, nem varázslat (Non è magia, solo ricordo) – Petrőczi Éva
Csak légy erős (Sii forte) – Vozári Dezső
Csak mi… (Solo noi...) – Fodor András
Csak téged (Solo te) – Emőd Tamás
Családi album (Album di famiglia) – Nádasdy Ádám
Csapj ki a partra... (Straripa sulla riva...) – Petrőczi Éva
Csavargó- dal (Canto del vagabondo) – Ladányi Mihály
Csavargóének (Canto vagabondo) – Rab Zsuzsa
Csend (Silenzio) – Hervay Gizella
Csendélet (Natura morta) – Páskándi Géza
Csendes csodák (Miracoli leggeri) – Reményik Sándor
Csendes eső (Pioggia silenziosa) – Erdélyi József
csepeli temető 26-os parcella (cimitero di Csepel parcella N°26) – Gyukics Gábor
Csigabiga a jégen (Lumaca sul ghiaccio) – Gyukics Gábor
Csigaház (Guscio della lumaca) – Acsai Roland
Csillagom... (La mia stella...) – Kormos István
Csillagszóró (Bacchetta spruzza scintille) – Demény Ottó
Csínytevések (Le marachelle) – Cseke Gábor
Csomagolás nélkül (Senza incartare) – Ferencz Győző
Csönd megülte... (Il silenzio opprime…) – Rafi Lajos
Csöndes estéli zsoltár (Silenzioso salmo serale) – József Attila
Csontváry (Csontváry) – Petrőczi Éva
csukázás (pesca al luccio) – Gyukics Gábor
Csülökfilozófia (Filosofia della zampa) – Gergely Tamás
Csupa baj (Sono un mero lamento) – Kondor Béla
Csütörtök (Giovedì) – Radnóti Miklós
Cyborg (Bionico) – Pintér Tibor
D ^
E ^
Éber-álomkép Mayával, gyerekkel (Insonne - visione con Maya e bambino) – Petri György
Ég és föld (Il cielo e la terra) – Balla Zsófia
Egy – kettő – három... (Un - due - tre...) – Szenes Anikó
Egy angyal (Un angelo) – Zilahy Péter
Egy asszony arcképe (Il ritratto di una donna) – Justus Pál
Egy bánatos kísértet panasza (Il lamento d’un fantasma triste) – Füst Milán
Egy biblia margójára (Al margine di una Bibbia) – Rába György
Egy boldogságtöredék (Un frammento di felicità) – Kondor Béla
Egy Brassai-képre (Su una foto di Brassai) – Petrőczi Éva
Egy egyszerű hulla énekel (Il canto di un umile cadavere) – Forbáth Imre
Egy életen keresztűl (Attraverso una vita) – Pilinszky János
Egy elhibázott este - avagy Lilla kései utószava (Una serata sbagliata - ossia epilogo tardivo di Lilla) – Petrőczi Éva
Egy emlék (Un ricordo) – Petri György
Egy este sárgáskék ég alatt (Una sera sotto il cielo gialloblu ) – Kántor Péter
Egy exhumált tetem noteszéből (Dal taccuino di una salma riesumata) – Sebestyén Péter
Egy fáraófej (Una testa di faraone) – Gergely Ágnes
Egy fecske átsuhan... (Una rondine sfreccia) – Dsida Jenő
Egy fénykép hátlapjára (Sul retro di una fotografia) – Pilinszky János
Egy haiku (Un haiku) – Simon Balázs
Egy hang a küszöbről (Una voce dalla soglia) – Cseke Gábor
Egy hellenista arab költő búcsúverse (Addio in versi d'un poeta arabo ellenista) – Füst Milán
Egy isteni torzóhoz (Ad un busto divino) – Sárközi György
Egy istent kiástam (Ho dissotterrato un Dio) – Páskándi Géza
Egy jó baráthoz (Per un caro amico) – Szenes Anikó
Egy kis matematika (Un po’ di matematica) – Somlyó György
Egy kolostorszobában (Dentro una stanza del convento) – Kemenczky Judit
Egy magyar őrnagy 1944 - ben (Un maggiore ungherese nel 1944) – Képes Géza
Egy másik élet (Un’altra vita) – Sipos Tamás
Egy másik törvény (Un’altra legge) – Rákos Sándor
Egy másik világ (Un altro mondo) – Weöres Sándor
Egy medúza szoknyája alatt (Sotto la gonna d’una medusa) – Acsai Roland
Egy mell (Un seno) – Rákos Sándor
Egy mondatban (In una frase) – Kalász Orsolya
Egy nap az örökkévalóságnak (Un giorno per l'eternità) – Petrőczi Éva
Egy perc (Un minuto) – Szenes Anikó
Egy pillangóhoz (Dedicata a una farfalla) – Rába György
Egy sápadt nő egy kis szobában… (Una donna pallida nella piccola stanza…) – Illyés Gyula
Egy spanyol földmíves sírverse (Epitaffio di un contadino spagnolo) – József Attila
Egy szál kései virág Legeza Ilona sírjára (Un fiore tardivo per la tomba di Legeza Ilona) – Pintér Tibor
Egy szenvedély margójára (Al margine d’una passione) – Pilinszky János
Egy szép napon (Un bel giorno) – Pilinszky János
Egy titok margójára (Sul margine di un segreto) – Pilinszky János
Egy Zsolnay - tányérra (Un piatto di Zsolna) – Petrőczi Éva
Egyéb nem (Nient'altro) – Szabó Lőrinc
Egyedül (Solo) – Szabó Lőrinc
Egyedül a tengerrel [video] (Solo col mare) – Ady Endre
Egyesülés (L’unione) – Kemenczky Judit
Egyetlen mozdulat (L’unico gesto) – Hervay Gizella
Egy gondolat bánt engemet... (Mi tormenta un pensiero) – Petőfi Sándor
Egy hosszú kávé (Un caffè lungo) – Parti Nagy Lajos
Egyirányú (Irreversibile) – Kiss Judit Ágnes
Egyirányú utca (Strada a senso unico) – Rakovszky Zsuzsa
Egy mondat a zsarnokságról (Una frase sulla tirannia) – Illyés Gyula
Egy nap az élet (E' un giorno la vita) – Kemény István
Egynémely gyűlölködőkhöz (Per alcuni odiatori) – Rákos Sándor
Egy rossz költő mily megindító (Com'è toccante un poeta mediocre) – Kosztolányi Dezső
Egyszer csak (Ad un tratto) – Mezei András
Egyszer. Mindig csak egyszer. (Una volta. Sempre solo una volta.) – Hamvas Béla
Egyszerű vers a kegyelemről (Poesia semplice sulla grazia) – Dsida Jenő
Együgyű dal a feleségről (Cantata sciocca sulla moglie) – Radnóti Miklós
Egy vendég Berlinben (Un ospite a Berlino) – Kemény István
Ein Traum (Ein Traum) – Sebestyén Péter
Éjfél után (Dopo mezzanotte) – Illyés Gyula
Éjjeli intermezzo (Intermezzo notturno) – Eörsi István
Éjszaka (La notte) – Radnóti Miklós
Éjszaka (La notte) – Bari Károly
Éjszaka a padon (Di notte sulla panchina) – Sipos Tamás
Ekképp jeleztem (Cosi segnalai) – Petri György
El (Via) – Kemény István
El innen, el… (Via, via di qua…) – Füst Milán
Elállt a szél (Il vento s'è placato) – Fodor András
Elég (E' sufficiente) – Pilinszky János
Elég (Basta) – Képes Géza
Elég egy oldalpillantás (Basta uno sguardo laterale) – Csukás, István
Elégia (Elegia) – Szabó Magda
Elégia (Durva planéta) (Elegia (pianeta aspra)) – Petri György
Elégia egy rekettyebokorhoz (Elegia per un cespuglio di ginestra) – Tóth Árpád
Elégtétel (Soddisfazione) – Nyerges András
eleinte (all'inizio) – Kiss Judit Ágnes
Élektra (Electra) – Petri György
Életfogytiglan (Vita natural durante) – Pilinszky János
Életrajz (Biografia ) – Cseke Gábor
Elfelejteni (Dimenticare) – Kondor Béla
Elfojtódás (Reprimersi) – Kölcsey Ferenc
Elfojtott kiáltás (Il grido soffocato) – Kassák Lajos
Elhagyottak (Gli abbandonati) – Pintér Tibor
Elhatárolódás (Dissociazione) – Rafi Lajos
Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal (L'incontro mancato con János Pilinszky) – Kányádi Sándor
Elméleti tájkép mint allegória (Un paesaggio teorico come allegoria) – Ferencz Győző
Élni, míg élünk ... [video] (Vivere, finché siamo in vita...) – Ady Endre
Előhang egy verskötethez (Prologo ad un libro di poesie) – Vozári Dezső
Előkészítő látogatás [video] (Visita preliminare) – Kemény István
Elprédált évek (Gli anni dissipati) – Rab Zsuzsa
Első bornholmi elégia [video] (La prima elegia di Bornholm) – Sebestyén Péter
Elsüllyedt föld (Terra sommersa) – Hervay Gizella
Elsüllyedt költemény (Poesia inabissata) – Reményik Sándor
Emberáldozat (Sacrificio umano) – Orbán Ottó
Emeld be (Introduci) – Pintér Tibor
Emeld be (Inserisci) – Pintér Tibor
Emlék (Ricordo) – Radnóti Miklós
emlékek háza (la casa dei ricordi) – Gyukics Gábor
Emlékezés egy régi utcára (Ricordando una vecchia strada) – Csoóri Sándor
Emlékszel- még? (Ti rammenti ancora?) – Pintér Tibor
Emma I (Emma I) – Reviczky Gyula
Emmaus felé (Verso Emmaus) – Reményik Sándor
Én a szívemet... (Io il mio cuore...) – Reményik Sándor
Én eltűnök (Io scompaio) – Reményik Sándor
Én itt (Io qui) – Spiró György
Én vétkem [video] (Colpa mia) – Erdős Virág
Enciklikák (Encicliche) – Sebestyén Péter
Ének (Canto) – Ladányi Mihály
Ének három hangra (Canto a tre voci) – Hervay Gizella
Ének moll - ban (Canto in scala minore) – Ladányi Mihály
Ennyi sebet (Tante piaghe) – Nádasdy Ádám
Epilógus (L’epilogo) – Kemény István
Epilógus (Epilogo) – Ladányi Mihály
Éppen egy kis melegre vágytam... (Desideravo proprio un po’ di calore…) – Cseke Gábor
Erdei vadak, égi madarak (Animali del bosco, uccelli del cielo) – Csanádi Imre
Eredet (Origine) – Sebestyén Péter
Eretnekek (Gli eretici) – Hervay Gizella
Erő (La forza) – Reményik Sándor
Erőltetett menet (Marcia forzata) – Radnóti Miklós
Értekezés a színekről [video] (Trattato sui colori) – Kondor Béla
Érthetetlen szóhalmaz violaszínű cselédnek (Insensate parole a profusione per una serva color viola) – Kondor Béla
És mosolygok (Ed io sorriderò) – Demény Ottó
És nincs tovább (E qui finisce) – Gergely Ágnes
Eső esik (Cade la pioggia) – Kormos István
Eső után (Dopo la pioggia) – Gyukics Gábor
Esőcseppek (Gocce di pioggia) – Sárközi György
Esőfront (Fronte della pioggia) – Tóth Imre
Este (Sera) – Ladányi Mihály
Este van (E’ giunta la sera) – Füst Milán
Estefelé (Verso sera) – Rába György
Esti beszélgetés (Chiaccherata serale) – Szenes Anikó
Esti imádság (Preghiera serale) – Gergely Ágnes
Esti sugárkoszorú (Raggiera serale) – Tóth Árpád
Étellel, csenddel... (Col cibo, in silenzio) – Hervay Gizella
Excommunicatio (Excommunicatio) – Sebestyén Péter
Existentia (Existentia) – Weöres Sándor
Exit (Exit) – Sebestyén Péter
Ez a csöpögős orrú ősz (Quest’autunno dal naso gocciolante ) – Csukás, István
Ez a nap is (Questo giorno pure) – Tóth Árpád
Ezt dúdolom (La mia cantilena) – Vozári Dezső
Ezt is elviszem magammal [video] (Porto con me anche questo) – Erdős Virág
F ^
Fa képe a patak tükrében (Il riflesso dell’albero nel ruscello) – Rákos Sándor
Fabula (Fabula) – Pilinszky János
Fáj (Mi duole) – Choli Daróczi, József
Fájdalom (Il dolore) – Hervay Gizella
Fa leszek, ha… (Sarò albero, se...) – Petőfi Sándor
Falevél (La foglia) – Szenes Anikó
Falusi lakodalom (Sposalizio rurale) – Juhász Gyula
Fáradhatatlan (L'instancabile) – Képes Géza
Farkasok órája (L’ora dei lupi) – Baka István
Farkasvadászat (Caccia al lupo) – Kormos István
Fától fáig (Dall'albero all'albero) – Kányádi Sándor
Fátyol (Il velo) – Pilinszky János
Favágók (I taglialegna) – Páskándi Géza
Februári hajnal (Alba di febbraio) – Petri György
Fehér-fekete (Bianco – nero) – Rakovszky Zsuzsa
Fekete ajtó (La porta nera) – Bari Károly
Fekete madarak (Uccelli neri) – Ladányi Mihály
Fekete május [video] (Maggio nero) – Rafi Lajos
Fekete vasárnap (Domenica nera) – Reményik Sándor
Felajánlott béke (Proposta di pace) – Kassák Lajos
Félálom (Dormiveglia) – Fodor András
Félálomban (Nel dormiveglia) – Képes Géza
Félelem nélkül (Senza paura) – Rákos Sándor
Felelet (Risposta) – Pilinszky János
Felemás őszi ének (Canto autunnale discordante) – Kányádi Sándor
Feleségemnek... (A mia moglie) – Kosztolányi Dezső
Félig csókolt csók (Un bacio dato a metà) – Ady Endre
Felirat (L'epigrafe) – Petri György
Félkezeddel (Con una sola mano) – Rab Zsuzsa
Félmúlt (Passato remoto) – Pilinszky János
Félszemmel (Con un occhio) – Fodor András
Fennakadva (Sospeso) – Képes Géza
Fenyegetés (La minaccia) – Sebestyén Péter
Fényévek káprázata (L'abbaglio degli anni luce) – Képes Géza
Fényjelek (Segnali di luce) – Kassák Lajos
Fénytelen (Tenebra) – Rába György
férfi (l'uomo) – Röhrig Géza
Férfikor (L'età adulta) – Rába György
Férfikor, így jöjj! [video] (Virilitá, ti aspetto') – Tőzsér Árpád
Figyelmeztet meztet (Mette in guardia guardia) – Gergely Tamás
Fogalom (Concetto) – Páskándi Géza
Fogság (Prigionia) – Spiró György
Fohász a gyorsvonaton (Preghiera sul treno diretto) – Vozári Dezső
Fohász lámpaoltás előtt (Invocazione prima di spegnere le luci) – Gergely Ágnes
Fokról-fokra (Passo dopo passo) – Pilinszky János
Földi csendesség (Il silenzio terrestre) – Balla Zsófia
Földrajz (Geografia) – Tóth Imre
Föléje - nőtt a bodzafa* (La casetta era così piccolina*) – Weöres Sándor
Föltámadás (Resurrezione ) – Orbán Ottó
Föltámadás után (Dopo la resurrezione) – Juhász Gyula
Folyt. köv. (Segue) – Gyukics Gábor
Fönséges éj! (Sublime notte!) – Petőfi Sándor
Forma (La forma) – Reményik Sándor
Francia fogoly (Il prigioniero francese) – Pilinszky János
freskó (Affresco) – Kiss Judit Ágnes
Fülszövegek (Controcopertina) – Kálnoky László
Füst (Il fumo) – Weöres Sándor
G ^
Galagonya [video] (Il biancospino) – Weöres Sándor
Galuti lány hórája (La hora della ragazza esiliata) – Szenes Anikó
Géniuszom – egy angyali lélek (Il mio genio – un’anima serafica) – Kemenczky Judit
Gesztenyefa-pagoda (Pagoda di castagno) – Tóth Árpád
Giles Corey könyörög a köveknek * Egy salemi ítélet margójára- (La supplica di Giles Corey alle pietre *Al margine di un verdetto di Salem -) – Petrőczi Éva
Ginoszár (Ginosar) – Szenes Anikó
Ginseng (Neppure ) – Pintér Tibor
Gizgaz (Erbaccia) – Pilinszky János
Gondolatok a könyvtárban (Pensieri nella biblioteca) – Vörösmarty Mihály
Görbült idő (Il tempo incurvato) – Fodor András
Gordiuszi csomó (Nodo gordiano) – Balázs F. Attila
Güdüci február (Febbraio a Güdüc) – Rafi Lajos
Gusztáv! (Gustavo!) – Mezei András
Gyalogmadár (L’uccello camminatore) – Hervay Gizella
gyapotszedő (raccoglitore di cotone ) – Röhrig Géza
Gyerekektől kérdezem (Ai ragazzi domando) – Pásztor Béla
Gyerekférfiak balladája (La ballata dell'uomo bambino) – Kiss Judit Ágnes
gyerekkori barát (amico d'infanzia) – Röhrig Géza
Gyermekké tettél (Mi hai reso bambino) – József Attila
Gyilkosság az emeleten (Assassinio sul piano) – Vozári Dezső
Gyökér (Radice) – Radnóti Miklós
Gyomai csendélet, 1926 - ból (Natura morta di Gyoma, dal 1926) – Petrőczi Éva
Gyönge ágam, édes párom* (Mio ramo fragile, mia dolcezza*) – Weöres Sándor
Gyönyörűt láttam (Ho visto una meraviglia) – József Attila
Győzött a középkor? (Ha vinto il medioevo?) – Spiró György
Gyújtogatók (Gli incendiari) – Fodor András
Gyűlölni könnyebb (Odiare è più facile) – Rába György
H ^
Ha a halál is ilyen volna csak... (Se fosse così anche la morte) – Reményik Sándor
Ha igaz az (Se è vero) – Pintér Tibor
Ha jön a tél (Quando arriva l'inverno) – Ladányi Mihály
Ha jönnél... (Se venissi...) – Szenes Anikó
Ha kérdik, ki vagy, ezt mondd (Se ti chiedono chi sei, dì' che...) – Weöres Sándor
Ha lenne kit (Se ci fosse qualcuno) – Zilahy Péter
Ha negyvenéves… (Quando avrai passato la quaranta) – Kosztolányi Dezső
Ha vihar jő a magasból* (Se dall'alto giunge la tempesta*) – Weöres Sándor
Háborús napló (Diario di guerra) – Radnóti Miklós
Hagyaték (L'eredità) – Ladányi Mihály
Hagyaték (Lascito) – Pintér Tibor
Hagymaillat, por, beethoven-szimfónia (Profumo di cipolle, polvere, sinfonia di Beethoven ) – Csukás, István
Hajnali béke (Pace mattutina) – Kassák Lajos
Hajnali ének (Cantata dell’aurora) – Hell István
Hajnali részegség [video] (Ebrezza di alba) – Kosztolányi Dezső
Hajónapló (Giornale di bordo) – Nyerges András
Hálaadás (Ringraziamento) – Dsida Jenő
Halak sírása (Il pianto dei pesci) – Pásztor Béla
Halak a hálóban (Pesci nella rete) – Pilinszky János
Halálos villanella (Villanella mortale) – Kiss Judit Ágnes
Hálám jeléül (In segno della mia gratitudine) – Emőd Tamás
Halk, talmi vers az irodalom házához (Fievole poesia falsa dedicata alla casa della letteratura) – Parti Nagy Lajos
Hallod a madarakat? (Li senti gli uccelli?) – Gergely Ágnes
Halott fiú (Il figlio morto) – Pásztor Béla
Halott hajós (Navigatore morto) – Choli Daróczi, József
Halottak napja (Il giorno dei morti) – Baka István
Halottak napja Bécsben (Giorno dei morti a Vienna) – Kányádi Sándor
Halotti beszéd (Orazione funebre) – Márai Sándor
Halotti maszk (Maschera mortuaria) – Weöres Sándor
Hamlet elkallódott monológja (Il monologo smarrito di Amleto ) – Kálnoky László
Hammelni legenda nyomán (Sulle orme della leggenda di Hamelin) – Dsida Jenő
Hanem (Bensì) – Jász Attila
Hangtalanul (Senza voce) – Hervay Gizella
Hans Bülow mesterét, Liszt Ferencet hallgatja (Hans Bülow ascolta Liszt Ferenc, il suo maestro) – Sebestyén Péter
Hanyas vagy? [video] (Di che anno sei?) – Szilágyi György
Hanyatt... (Supino) – Páskándi Géza
Haragban (Litigando) – Szilágyi Domokos
Haragszom rád (Sono adirato con te, Ce l’ho con te) – Vörösmarty Mihály
Harang (Campana) – Kormos István
Harangjáték (Carillon) – Juhász Gyula
Harbach 1944 (Harbach 1944) – Pilinszky János
Harmadik bornholmi elégia [video] (La terza elegia di Bornholm) – Sebestyén Péter
Harmadnapon (Al terzo giorno) – Pilinszky János
Harmadszor (Terza volta) – Gergely Ágnes
Harminc év után (Trent'anni dopo) – Vajda János
Harmónia (L’armonia) – Szenes Anikó
Harmonia Cælestis (172) (Harmonia Cælestis (172)) – Esterházy Péter
Három torzó (I tre busti) – Szilágyi Domokos
Hászid Szekvenciák. VII (2) (Sequenze chassidiche. VII (2)) – Borbély Szilárd
Határ (Confine) – Rákos Sándor
Határok (Alla frontiera) – Szilágyi Domokos
Határtalan (Senza limiti) – Gergely Tamás
Hatvan (Sessanta) – Márai Sándor
Hatvanegy (Sessantuno) – Márai Sándor
Hatvanhárom (Sessantatre) – Márai Sándor
Hatvanhat (Sessantasei) – Márai Sándor
Hatvanhét (Sessantasette) – Márai Sándor
Hatvankilenc (Sessantanove ) – Márai Sándor
Hatvannégy (Sessantaquattro) – Márai Sándor
Hatvannégy év (Sessantaquattro anni) – Zelk Zoltán
Hatvannyolc (Sessantotto ) – Márai Sándor
Hatvanöt (Sessantacinque) – Márai Sándor
Havas rét (Prato innevato) – Kormos István
Ház Normandiában (Casa in Normandia) – Kormos István
Hazafelé (Verso casa) – Weöres Sándor
Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek (Sei tornata a casa, i sonetti son appena andati in spiaggia) – Parti Nagy Lajos
Hazamegyek (Ritorno a casa) – Utassy József
Hazánk (La nostra patria) – Bari Károly
Házasságterápia (Terapia matrimoniale) – Petri György
Házbontáskor (Demolizione della casa) – Pásztor Béla
Házszám (Numero civico) – Páskándi Géza
Hegedűk vijjogásából (Dal lamento dei violini) – Bari Károly
Hegeso sírja (La tomba di Hegeso) – Babits Mihály
Héja-nász az avaron (Nozze di sparvieri sul fogliame secco) – Ady Endre
Héjjasfalva felé (Verso Héjjasfalva) – Szilágyi Domokos
Hely és idő (Spazio e tempo) – Sebestyén Péter
helybenjárás (segnare il passo) – Gyukics Gábor
Helyetted élek, azt hiszed? (Pensi, che io viva al posto tuo?) – Csukás, István
Helyzet (La situazione) – Páskándi Géza
Hét krajcár (Sette baiocchi) – Móricz Zsigmond
Hetedik ecloga (La settima egloga) – Radnóti Miklós
Hetedik szimfónia (Settima sinfonia ) – Weöres Sándor
Hetven (Settanta) – Márai Sándor
Hetvenegy (Settantuno) – Márai Sándor
Hetvenkettő (Settantadue) – Márai Sándor
Heuréka (Eureka) – Birtalan Balázs
Hiába (Invano) – Fodor András
Hiába (Invano) – Gyukics Gábor
Hiány (Mancanza) – Pintér Tibor
Hibernitia felett a hegyen (Sulla montagna sopra Hibernitia) – Sebestyén Péter
Hideg szél (Aria fredda) – Pilinszky János
Himnusz (Inno¹) – Kölcsey Ferenc
Himnusz a szerencséhez (Inno alla fortuna) – Szécsi Margit
Hispánia, Hispánia (Hispania, Hispania) – Radnóti Miklós
Hiszekegy (Il credo) – Babits Mihály
(Neve) – Orbán Ottó
(hófolt) ((macchia di neve)) – Benő Attila
Hogy elérjek a napsütötte sávig… [video] (Per poter raggiungere l’area illuminata dal sole) – Petri György
Hogy jövök ahhoz, hogy idejöjjek [video] (Come mi viene in mente di venire qua) – Petri György
Hogy kibírjam (Per poter' resistere) – Utassy József
Hold (La luna) – Ladányi Mihály
Holdaskönyv 1. Az ifjú boszorkányok énekeiből (Libro lunare 1. Dai canti delle giovani streghe) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 2. A vén boszorkányok énekeiből (Libro lunare 2. Dai canti delle vecchie streghe) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 3. A herkentyűk énekeiből (Libro lunare 3. Dai canti delle stramberie) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 4. A garabonciások énekeiből (Libro lunare 4. Dai canti dei negromanti) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 5. A falak énekeiből (Libro lunare 5. Dai canti delle pareti) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 6. A bolondok énekeiből (Libro lunare 6. Dai canti dei matti) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 7. A bohócok énekeiből (Libro lunare 7. Dai canti dei pagliacci) – Pásztor Béla
Hölderlin (Hölderlin) – Pilinszky János
Hölderlin (Hölderlin) – Kemenczky Judit
Holdfényt vetettem* (Seminavo chiaro di luna*) – Weöres Sándor
Holdtölte (Plenilunio) – Szabó T. Anna
Hollók (Corvi) – Oravecz Imre
Holnap (Domani) – Kondor Béla
Holtak arca fölé (Sul viso dei morti) – Bari Károly
Hommage à Isaac Newton (Hommage à Isaac Newton ) – Pilinszky János
Honvágy (Nostalgia) – Röhrig Géza
Horatiusi (Oraziano) – Petri György
Horgodra tűztél, uram (Signore, mi hai infilzato sull'amo) – Petri György
Hozzád, ki olvasod (A te, che stai leggendo) – Petri György
Hullámok (Le onde) – Kondor Béla
Hullik a hajnal mint a haj (Cade l'alba come i capelli) – Hervay Gizella
Húsvéti messzidzs (Messaggio Pasquale) – Gergely Tamás
Húsz év múlva (Fra vent'anni) – Vajda János
Hűtlenség (L'infedeltà, “L’infedeltà) – Kondor Béla
I ^
I am here. You are there (I am here. You are there.) – Petri György
Idához (A Ida) – Vörösmarty Mihály
Ide hallgass (Ascoltami) – Dsida Jenő
Idegen csillag (Stella pellegrina) – Fodor András
Időtlen idő (Tempo inetto) – Spiró György
Igen, a lomb (Si, il fogliame) – Pilinszky János
Igen, de (Si, ma) – Képes Géza
Így történt (E' accaduto cosi) – Képes Géza
Ikarosz [video] (Icaro) – Sebestyén Péter
Ikarosz (Icaro) – Szilágyi Domokos
Il faut laisser... (Il faut laisser...) – Radnóti Miklós
Illegális nászéjszaka (Prima notte di nozze clandestina) – Utassy József
Illusztris vendég (Ospite illustre) – Rákos Sándor
Íme, egy perc (Ecco, un minuto) – Kondor Béla
In cognito (Incognito) – Páskándi Géza
In memoriam Dr. K. H. G. (Alla memoria del Dr. K. H.G.) – Örkény István
In memoriam F. M. Dosztojevszkij (In memoriam F. M.Dostoevskij) – Pilinszky János
In memoriam J. A. (In memoriam J. A.) – Gergely Ágnes
In memoriam Kondor Béla (Alla memoria di Kondor Béla) – Sebestyén Péter
Indiánok és a halál (Gli indiani e la morte) – Pásztor Béla
Infinitívusz (L’infinitivo) – Pilinszky János
Ingrid Bergman - Robert Capának (Ingrid Bergman - per Robert Capa ) – Petrőczi Éva
Intelem (Monito) – Pilinszky János
Introitusz (Introduzione) – Pilinszky János
Írás a palackban (Messaggio in bottiglia) – Emőd Tamás
Irgalmat magatoknak! (Misericordia per voi stessi!) – Rákos Sándor
Irrationale (Irrazionale) – Szabédi László
Iskola a határon (részlet) (La scuola al confine (dettaglio)) – Ottlik Géza
Isola (L'isola) – Győrffy Ákos
Isten (Dio) – Reményik Sándor
Isten oltó-kése (L'innestatoio di Dio) – Tóth Árpád
Isten törött csellója, hallgatok (Io, violoncello guasto di dio, son muto) – Tóth Árpád
Isten háta mögött (Alle spalle di Dio) – Kányádi Sándor
Istenhegyi kert (Il giardino di Istenhegy) – Radnóti Miklós
isteni visszaemlékezés (rimembranza divina) – Gyukics Gábor
Istenről (Pensieri su Dio) – Nemes Nagy Ágnes
Istentisztelet (Liturgia) – Kondor Béla
Itt (Qui) – Mezei András
itt álltak tegnap (erano qui ieri) – Pintér Tibor
Itt és most (Qui ed ora) – Pilinszky János
Itt kezdődik (Qui comincia) – Demény Ottó
Itt van az ősz, itt van újra (E' tornato l'autunno) – Petőfi Sándor
Izolda levele (La lettera di Isotta) – Baka István
J ^
K ^
káin (caino) – Röhrig Géza
Kaland (L’avventura) – Vozári Dezső
Kaputt (Kaputt) – Petri György
Karácsony (Natale) – Szilágyi Domokos
Karácsony (Harang csendül) (Natale – campana suona…) – Ady Endre
Karácsonyi szekvenciák (Le sequenze di Natale) – Borbély Szilárd
Karinthy koponyája (Il cranio di Karinthy) – Petrőczi Éva
Karmazsin Király [video] (Il re Carminio) – Sebestyén Péter
Kását fújok tenyeremben (Soffio nel palmo la polenta) – Kormos István
Kassák Lajosnak (A Kassák Lajos) – Weöres Sándor
Kasszazárás (Chiusura della cassa) – Birtalan Balázs
Kaukázusi képeslap (Cartolina dal Caucaso) – Rab Zsuzsa
Kedvelem… (Mi piace) – Petri György
Kedvesebb hazát (Una Patria più cara) – Ladányi Mihály
Kegy (Clemenza) – Petri György
Kegyelem (Grazia) – Mezei András
Kegyelem (Grazia) – Pilinszky János
Kék (Blu) – Szenes Anikó
Kék hegyek (Monti azzurri) – Szenes Anikó
Kék hegyek hidege (Freddo d'azzurre giogaie) – Nagy László
Kék sisak (L’elmo blu) – Gergely Tamás
Kék szemek (Occhi azzurri) – Mezei András
Kémény mellől (Ridosso al comignolo) – Pásztor Béla
Kenyér (Pane) – Röhrig Géza
Kérdés (La questione) – Pilinszky János
Kerestetik (Cercasi) – Ladányi Mihály
Kergetőzés (Rincorrersi) – Rákos Sándor
Kérlelhetetlenül (Implacabilmente) – Hervay Gizella
Kert (Il giardino) – Petri György
Kérvény [video] (Istanza) – Szilágyi Domokos
Keserédes (Dolce amara) – Csokonai Vitéz Mihály
Késés (Ritardo) – Szilágyi Domokos
Keskeny ágy a tavon (Letto stretto sul lago) – Gyukics Gábor
Késői ősz (Autunno tardivo) – Rafi Lajos
Kész a leltár (L'inventario è pronto) – József Attila
Készária (Cesarea) – Szenes Anikó
Készária felé (Verso Cesarea) – Szenes Anikó
Készülődés (Preparativi) – Zelk Zoltán
Két arckép (Due ritratti) – Pilinszky János
Két karodban (Tra le tue braccia) – Radnóti Miklós
Két képlet (Due formule) – Kondor Béla
Két miniatűr (Due miniature) – Hervay Gizella
Két vélemény (Due opinioni) – Birtalan Balázs
Kétéltű szörny (Il mostro anfibio) – Pilinszky János
Kettő (Due) – Pilinszky János
Kettősverseny (Doppio concerto) – Gergely Ágnes
Keze nedves kavics… (Sua mano è un umido sasso) – Gyukics Gábor
Kezed, kezem (La tua mano, la mia mano) – Pilinszky János
kezem (la mia mano ) – Pintér Tibor
Ki fogja vajon megfejteni… (Chi mai risolverà…) – Petőfi Sándor
Kiáltásnyi csönd (Silenzio lungo un grido ) – Rákos Sándor
Kiforgatott zsebbel (Con le tasche rivoltate) – Kormos István
Kihűlt világ (Mondo inaridito) – Pilinszky János
Kis majom (La piccola scimmietta) – Kemény István
Kis, karácsonyi ének (Piccola canzone di Natale) – Ady Endre
Kisebbségben (In minoranza) – Ferencz Győző
Kis éjizene (Piccola musica notturna) – Pilinszky János
Kísértések (Tentazioni) – Sebestyén Péter
Kísértetek (Fantasmi) – Rakovszky Zsuzsa
Kit koldus hazámnak hívok (Mia Patria, il mendicante) – Utassy József
Kívánság (Desiderio) – Kányádi Sándor
Ki viszi át a Szerelmet (Chi porta l'amore) – Nagy László
Kivűl a táboron (Fuori dall'accampamento) – Petrőczi Éva
Kívüled élek (Vivo fuori di te) – Rab Zsuzsa
Klári, nyár, csönd [video] (Chiara, estate, silenzio) – Kormos István
Kő-dilemmák (Dilemma della pietra) – Páskándi Géza
Kőbölcsőm körül (Intorno alla mia culla di pietra) – Orbán Ottó
Kockajáték (Gioco di dadi) – Weöres Sándor
Koffer (La valigia) – Spiró György
Költemény (Poesia) – Pilinszky János
Költemény (Poesia) – Kassák Lajos
Költészetem (La mia poesia) – Kassák Lajos
Költő a huszadik században (Il poeta del ventesimo secolo) – Kosztolányi Dezső
Költöző madár (L'uccello migratore) – Rába György
Kommentár a szavakhoz (Commento alle parole) – Sebestyén Péter
(könyv) ((libro)) – Benő Attila
Kopogtatás nélkül (Senza bussare) – József Attila
Korfu tavasszal (Corfù a primavera ) – Szabó T. Anna
Kornél, a raktáros (Kornél, il magazziniere ) – Benő Attila
Körúti baleset (Infortunio sul viale) – Vozári Dezső
Köszönöm, köszönöm, köszönöm (Grazie, grazie, grazie) – Ady Endre
Kőtáblák (Tavole di pietra) – Ladányi Mihály
Kötés (Legame) – Rab Zsuzsa
Középkor (Medioevo) – Ladányi Mihály
Kozmopolita (Il cosmopolita) – Gergely Ágnes
Köznapok, emblémák (Giorni feriali, emblemi) – Birtalan Balázs
Közöttük élek (Vivo tra di loro) – Dsida Jenő
Kráter (Cratere) – Pilinszky János
Krisztus (Cristo) – Dsida Jenő
Krízis (La crisi) – Petri György
Külön idő (Tempo distinto) – Hajnal Anna
Különbéke (Pace separata) – Szabó Lőrinc
Különbség (La differenza) – Pilinszky János
Különitélet (Giudizio individuale) – Pilinszky János
küszöbök (le soglie) – Kalász Orsolya
Kutya (Il cane) – Kiss Noémi
Kutya (Cane) – Baka István
L ^
Laci és Fodor (Laci e Fodor) – Eörsi István
lakberendezés (l’arredamento) – André Ferenc
Lámpás (Lanterna) – Rab Zsuzsa
Lányarc (Viso da ragazza) – Kálnoky László
Lapsus lingual (is) (Lapsus lingual (anche)) – Páskándi Géza
Lapszéli jegyzet Habakuk prófétához (Nota in margine al profeta Habacuc) – Radnóti Miklós
Lassú égés (Combustione lenta) – Gyukics Gábor
Látkép fokozatokban (Visuale a gradi) – Rába György
Látogatás (La visita) – Oravecz Imre
Látom, mindenki párját vitte... (Vedo, ognuno s’è presa la propria metà...) – Kondor Béla
Láttatni annyi, mint elfeledni a belső valóságot (Raffigurare equivale a dimenticare la realtà interiore) – Gyukics Gábor
Lebegő lélek látogatása (La visita dell’anima fluttuante) – Ferencz Győző
Lege artis (Lege artis ) – Sebestyén Péter
Legenda (La legenda) – Gergely Ágnes
Legtisztább emlékem (Il mio ricordo più nitido) – Demény Ottó
Legyen áldott (Sia benedetto) – Dsida Jenő
Lehet (E' possibile) – Rab Zsuzsa
Lehetőségek (Le occasioni) – Rab Zsuzsa
Léket vágni jó (Fare un foro nel ghiaccio fa bene) – Tolnai Ottó
Lélek, mennyi az? (Anima, tu sai quant'è?) – Gellért Oszkár
Lélekszakadva (A perdifiato ) – Sipos Tamás
Lélektől lélekig (Da anima ad anima, Da anima ad anima) – Tóth Árpád
Lelkeknek egyessége (Unione d’anime) – Szabó Lőrinc
Leltár (L'inventario) – Sebestyén Péter
Leltár (L'inventario) – Kormos István
Leltár (Inventario) – Kántor Péter
Leltár 1. (L'inventario 1.) – Ladányi Mihály
Lement a nap (Il sole è tramontato) – Nemes Nagy Ágnes
Leningrádi képeslap (Cartoline da Leningrado) – Tolnai Ottó
Lépcső (La scala) – Petri György
Lepketánc (Danza della falena) – Rákos Sándor
Letört gally a porban (Ramo spezzato nella polvere) – Somlyó Zoltán
Levágott fej (Testa tagliata) – Pásztor Béla
Levél (Lettera) – Fodor András
Levél a hitveshez (Lettera alla moglie) – Radnóti Miklós
Levél Fukusimából (Lettera dal Fukushima) – Tóth Imre
Levél idegenbe (Lettera in terra straniera) – Rába György
Levél Magdának (Lettera a Magda) – Balogh Attila
Limes (Limes) – Sebestyén Péter
Linquenda... (Linquenda...) – Rab Zsuzsa
Liszt Ferenc éjszakája a Hal téri házban (La notte di Franz Liszt nella casa della Piazza del pesce) – Baka István
Litánia (Az én koromban…) [video] (Litania (Ai tempi miei)) – Kosztolányi Dezső
Lódenkabát Keleteurópa szegén (Capotto loden sul chiodo dell'Est Europa) – Hervay Gizella
Lucian Freud monológja a magára hagyott testről (Monologo di Lucian Freud sul corpo abbandonato a se stesso) – Kántor Péter
Lucien Freud lefesti a királynőt (Lucien Freud dipinge la regina) – Kántor Péter
M ^
Ma (Oggi) – Hajnal Anna
Madár (L'uccello) – Nemes Nagy Ágnes
Magamhoz (Dedicato a me stesso) – Pilinszky János
Magánhalott (Morte privata) – Gyukics Gábor
Magány (La solitudine) – Fodor András
Máglyák (Roghi) – Szécsi Margit
Magszem (Il seme) – Szenes Anikó
Magyar cinterem (Il cimitero ungherese) – Gergely Ágnes
Magyarok (I magiari) – Weöres Sándor
Magyarország, a határon (Ungheria, alla frontiera) – Faludy György
Majd (A quel punto) – Jász Attila
Majd elnézem (Contemplerò) – Pilinszky János
Majd tél jön (Poi verrà l'inverno) – Kormos István
Mama (Mamma) – József Attila
Mandelstam a kerítésnél (Mandel’štam appresso il reticolato) – Faludy György
Mangó-dal (Mango – canto) – Petrőczi Éva
Már nem szeretsz (Non m’ami più) – Rákos Sándor
Mára (Per oggi) – Hajnal Anna
Mára (Per oggi) – Petrőczi Éva
Maradék (Rimanenza) – Kondor Béla
Maradj velem (Rimani con me) – Rafi Lajos
Marasztaló (Invito a rimanere) – Rafi Lajos
Március (Marzo) – Áprily Lajos
Március végén (Fine marzo) – Berda József
Márciusban a mólón (Sul molo nel mese di marzo) – Birtalan Balázs
Marconi kora este (Marconi di prima sera) – Gyukics Gábor
Mári néninek (A zia Maria) – Pilinszky János
Máriabesnyő (Máriabesnyő) – Petrőczi Éva
Marsisten nyája (La gregge di Dio Marte) – Kassák Lajos
Märy nagymama üzenete halála után (Il messaggio della nonna Märy dopo la sua morte) – Kemenczky Judit
Másik végtelen (L'altro infinito) – Fodor András
Második bornholmi elégia [video] (La seconda elegia di Bornholm) – Sebestyén Péter
Második énem (Il mio secondo io) – Rafi Lajos
Második történet (La seconda storia) – Kemenczky Judit
Meddő órán (In sterile ora) – Tóth Árpád
Meditáció (Meditazione) – Ladányi Mihály
Még (Ancora) – Oravecz Imre
Még egy pillanatra fekve maradunk (Per un attimo rimaniamo coricati ancora ) – Sipos Tamás
Még egyszer a préri (Un’altra volta la prateria) – Gergely Ágnes
Még nem (Ancora no) – Demény Ottó
Még nem elég! (Non basta ancora) – Váci Mihály
Még szorítással így viselem (Sotto pressione sopporto ancora cosi) – Kalász Orsolya
Meghalni (Morire) – Szenes Anikó
Meghitt beszélgetés a verandán (Chiacchierata confidenziale sulla veranda) – Dsida Jenő
Mégis (Eppure) – Pilinszky János
Megkezdett szépség. Az ikonfestés szabályai (La bellezza iniziata. La regole della pittura iconografica) – Jász Attila
Megkövült virág (Fiore pietrificato) – Gyukics Gábor
Meglelném még (La ritroverei) – Demény Ottó
Megmaradás (La salvezza) – Páskándi Géza
Mégse (Tuttavia) – Pilinszky János
Megtalált karaván-napló (Il diario ritrovato della carovana) – Illyés Gyula
Megtanulni élni (Imparare a vivere) – Kántor Péter
Megtanulni élni – II. (Imparare a vivere – II) – Kántor Péter
Megtanulni élni – III (Imparare a vivere – III) – Kántor Péter
Megtisztulni (Purificarsi) – Sipos Tamás
Mélyebb, távoli (Più profondo, più lontano) – Győrffy Ákos
Mélyre ások (Scavo in profondità) – Dsida Jenő
Memento (Memento) – Babits Mihály
Mennyből az angyal (Scendi dalle stelle) – Márai Sándor
Méregkóstolók (Assaggiatori dei veleni) – Pásztor Béla
Merre, hogyan? (Dove, come?) – Pilinszky János
Mert szemben ülsz velem... [video] (Perché sei seduta di fronte a me…) – Illyés Gyula
Mese (Favola) – Ladányi Mihály
Mese a névről (Favola sul nome) – Somlyó György
Mese-kozmogónia (Favola – cosmogonìa) – Somlyó György
Meseország [video] (Il paese delle favole) – Ladányi Mihály
Messze alszik (Dorme lontano) – Győrffy Ákos
Messze, messze (Lontano, lontano) – Babits Mihály
Metronóm (Metrònomo ) – Pilinszky János
Mi a haza? (Cosa è la patria?) – Majthényi Flóra
Mi és ők (Noi e loro) – Pilinszky János
Mi lesz ebből? (Dove andremo a finire?) – Dsida Jenő
Miatyánk (Padre nostro) – Babits Mihály
Michelangelo utolsó imája (L’ultima preghiera di Michelangelo) – Faludy György
Micsoda szigettenger (Che arcipelago) – Simon Balázs
Mielőtt (Prima che) – Szilágyi Domokos
Mielőtt (Prima, che) – Pilinszky János
Míg én meneteltem (Finché io marciavo) – Nyerges András
Mikor az újhold sikoltott (Quando la luna nuova gridó) – Szécsi Margit
Mikor Ilobán este lett (Quando a Iloba s’era fatta sera) – Zelk Zoltán
Mikszáth - Gyermekgyászdal (Mikszáth - Canto funereo per bambino) – Petrőczi Éva
Millstein (Millstein) – Benő Attila
Milyen felemás (Tra che sentimenti) – Pilinszky János
Milyen kertem lesz? (Che tipo giardino avrò?) – Nádasdy Ádám
Milyen volt… [video] (Non mi ricordo più, Di che…) – Juhász Gyula
Minden lélekzetvétel (Ogni respiro) – Pilinszky János
Minden nap (Tutti i giorni) – Képes Géza
Minden nap esttel végződik (Ogni giorno termina con la sera) – Dsida Jenő
Minden szavam (Ogni mia parola) – Ladányi Mihály
Mindenki marad... (Rimangono tutti…) – Cseke Gábor
Mindenki nevessen (Ridete tutti quanti) – Kiss Ottó
Mindenütt ott vagy (Tu sei dappertutto) – Szabó Lőrinc
Mindig van remény (C'è sempre speranza) – Örkény István
Minek nevezzelek? (Come ti posso nominare?) – Petőfi Sándor
Mint a bika (Come il toro) – Radnóti Miklós
Mint a mezőn… (Come nel campo…) – József Attila
Mint különös hirmondó… (Come un insolito messaggero ) – Babits Mihály
Mint levetett (Come scarpe levate) – Petri György
Mintha... (Come se...) – Zilahy Péter
Mire megjössz (Per quando giungi) – Pilinszky János
Mit csinálunk? (Che cosa facciamo?) – Arany János
Mit kell tudnia istennek? (Quel che Dio deve sapere!) – Kántor Péter
Mivé lesz a föld?... (Che ne sarà della terra?...) – Petőfi Sándor
Mogorva az ég [video] (Il cielo è imbronciato) – Pintér Tibor
Mögöttem a múlt (Dietro di me il passato) – Petőfi Sándor
Mondogatnivaló (Vado dicendo) – Petri György
Monológ (Monologo) – Ladányi Mihály
Monológ életre halálra (Monologo per la vita e la morte) – Faludy György
Monoton (Monotono) – Kassák Lajos
Monstrancia (Ostensorio) – Pilinszky János
Montázs (Montaggio) – Zilahy Péter
Morfondírozás (Almanaccare) – Rafi Lajos
Mosoly (Il sorriso) – Petri György
Most (Ora) – Baka István
Most... (Ora...) – Szenes Anikó
Mostanában (Ultimamente) – N. Ullrich Katalin
Mostanság az Isten (Ultimamente Dio) – Petőcz András
Mostan színes tintákról álmodom (Sogno di inchiostri colorati, Ora sogno di inchiostri colorati) – Kosztolányi Dezső
Most csak lélekben (Ora solo nel'anima) – Szabó Lőrinc
Moszkvai képeslap (Cartolina da Mosca) – Rab Zsuzsa
Mr. Blake (Mr. Blake) – Kondor Béla
Műhelytitkok 3. (Il segreto dei segreti 3.) – Somlyó György
Musashi úr hazatér (Il Signor Musashi torna a casa) – Sebestyén Péter
N ^
N.N. bolyongásai (Vagabondaggi di N.N.) – Kormos István
Nagy éjjel (La grande notte) – Fodor András
Nagycsütörtök (Giovedì santo) – Dsida Jenő
Nagy Imréről (Imre Nagy) – Petri György
Nagymama (La nonna) – Röhrig Géza
Nagypéntek (Venerdi santo) – Demény Ottó
Nagyvárosi ikonok (Icone delle grandi città) – Pilinszky János
Napló (Il diario) – Pilinszky János
Napló (Il diario) – Pintér Tibor
Nappal behunyva (Chiusi di giorno) – Kondor Béla
Napraforgó(k) (I girasoli) – Szilágyi Domokos
Napszálltakor (Al tramonto) – Babits Mihály
(navigare neszesszer est) ((navigare necessaire est)) – Parti Nagy Lajos
(Ne légy szeles…) ((Non esser avventato…)) – József Attila
Ne menj ki (Non andar' fuori) – Bari Károly
Nefelejcs (Nontiscordardimé) – Szabó Lőrinc
Négy mondat a hegyről és a tóról (Quattro frasi sulla montagna e sul lago) – Győrffy Ákos
Negyedik bornholmi elégia [video] (La quarta elegia di Bornholm) – Sebestyén Péter
Negyedik ecloga (Quarta egloga) – Radnóti Miklós
Negyedóra Isten és a Hivatal közt (Un quarto d'ora tra Dio e il Dovere) – Szabó Lőrinc
Négysoros (Quartina ) – Pilinszky János
Nehéz sört (Birra pesante) – Szécsi Margit
nekrológ (necrologio) – Röhrig Géza
Nektek és anyámnak (Per voi e per mia madre) – Balogh Attila
Nem (No) – Képes Géza
Nem adom vissza (Non ti ridò indietro) – Ady Endre
Nem akar (Non vuole ) – Jász Attila
Nem kell... (Non serve...) – Fodor András
Nem kérhetem (Non pòsso chieder conto) – Ferencz Győző
Nem sejtik (Non sospettano) – Gyukics Gábor
Nem tudhatom… (Non posso saperlo) – Radnóti Miklós
Nem tudom [video] (Non so) – Kondor Béla
Nem vagy elhagyott (Non sei abbandonata) – Szenes Anikó
Nem volt jogom (Non avevo il diritto) – Zelk Zoltán
Néma népek (I popoli muti) – Illyés Gyula
Nemnemnem (No! No! No!) – Petri György
Nemzeti dal (Canto nazionale) – Petőfi Sándor
Nénéd elment.* (Tua zia era andata via.*) – Weöres Sándor
Nick Carter* halálára (Alla morte di Nick Carter*) – Vozári Dezső
Nihil (Nihil) – Karinthy Frigyes
Nincs már szavam (Non ho più parole) – Hervay Gizella
Nincs terv (Non esiste progetto) – Gyukics Gábor
Nizza '84 (Nizza '84) – Gergely Tamás
Norvég leányok [video] (Le ragazze norvegesi) – Weöres Sándor
Nosztalgia (Nostalgia) – Hervay Gizella
November (Novembre) – Utassy József
Nudista strandon (Sulla spiaggia dei nudisti) – Utassy József
Nyár (L'estate) – Rafi Lajos
Nyárutó (Fine estate) – Utassy József
Nyitott ablak az éjszakában (Finestra aperta nella notte) – Kassák Lajos
Nyolc sor (Otto righe) – Ladányi Mihály
Nyolc sor (Otto righe ) – Demény Ottó
O ^
Ó én szeretem a bús pesti népet (Amo la gente mesta di Pest) – Kosztolányi Dezső
Ó ne vidd el* (Oh, non portar via*) – Weöres Sándor
Ó, hányszor látlak mégis bennetek (Oh, quante volte vi vedo) – Kosztolányi Dezső
Ó, régi börtönök (Il vecchio penitenziario) – Radnóti Miklós
Óda (Ode) – József Attila
Óda (Oda) – Ladányi Mihály
Óda a tengerhez (Ode al mare) – Szécsi Margit
Óda egy hivatalba lépő afgán miniszterhez (Ode a un ministro afgano per il suo conferimento in carica) – Illyés Gyula
Odysseus (Ulisse) – Pásztor Béla
Óhaj (Il desiderio) – Sebestyén Péter
Ólom az ólomban (Piombo nel piombo) – Tóth Imre
Oly ritka (Tanto rara) – Petri György
Olyan világban éltem (Ho vissuto in un tale mondo) – Kálnoky László
Omár Khájjám hatvanhat lépcsőfoka (Sessantasei gradini di Omar Khayyam) – Sebestyén Péter
Omega (Omega) – Pilinszky János
Ön - eposz (Auto – epopea ) – Balogh Attila
Önarckép (Autoritratto) – Justus Pál
Önarckép, 2015 - ből (Autoritratto, dal 2015) – Petrőczi Éva
Önéletírás (Le memorie) – Képes Géza
Önéletrajz (Autobiografia ) – Weöres Sándor
Önéletrajz (L’autobiografia) – Képes Géza
Önéletrajz (Autobiografia) – Eörsi István
Öreg színész (Il vecchio attore) – Juhász Gyula
Öreganyó (Nonnina) – Weöres Sándor
Öregasszony (La vecchia) – Rakovszky Zsuzsa
Öregedésem jelenlegi stádiumában (Nello stadio attuale della mia vecchiaia) – Eörsi István
Öregek könyve (részlet) [video] (Il libro dei vecchi (dettaglio)) – Szilágyi Domokos
Öregség (La vecchiaia ) – Füst Milán
Öregség (Vecchiaia) – Oravecz Imre
Öreg szerelmesek (Vecchi innamorati) – Orbán Ottó
Orfeusz (Orfeo) – Gergely Ágnes
Őrizem a szemed [video] (Veglio i tuoi occhi) – Ady Endre
Örmény sírkövek (Pietre tombali armeni) – Kányádi Sándor
Örökmozgó (L’instancabile) – Pilinszky János
Örömök (Gioie ) – Cseke Gábor
Orpheusz és Eurüdiké (Orfeo ed Euridice) – Petrőczi Éva
Összegez (Riassunto) – Gergely Tamás
Ősz (Autunno) – Rába György
Ősz (Autunno ) – Ratkó József
Ősz (Autunno) – Bari Károly
Ősz és tavasz között (Tra l'autunno e la primavera) – Babits Mihály
Őszi anzix (Cartolina d’autunno) – Sebestyén Péter
Őszi éjszakán (Di notte d’autunno) – Ady Endre
Őszi elégiák 1. (Elegie autunnali 1.) – Képes Géza
Őszi elégiák 2. (Elegie autunnali 2.) – Képes Géza
Őszi vadászat (Caccia atunnale) – Kondor Béla
Őszi vázlat (Schizzo d’autunno) – Pilinszky János
Őszi sötétség. Részlet. I. Nyilas-hava [video] (L’oscurità autunnale. Parte I. Neve di sagittario ) – Füst Milán
Oszlopok (Le colonne) – Kondor Béla
Otthagyott városomban (Nella mia città abbandonata) – Rab Zsuzsa
Otthont adsz (Mi dai rifugio) – Rab Zsuzsa
Otto Moll szekvenciája (La sequenza di Otto Moll) – Borbély Szilárd
Ötven után (Dopo i cinquanta) – Oravecz Imre
Ötvenhat (Cinquantasei) – Márai Sándor
Ötvenhét (Cinquantasette ) – Márai Sándor
Ötvenkilenc (Cinquantanove) – Márai Sándor
Ötvennyolc (Cinquantotto) – Márai Sándor
Óvatos emlékezés III. (Ricordanza prudente III.) – Balogh Attila
Óvatos emlékezés XIII. (Ricordanza prudente XIII.) – Balogh Attila
Óvatos emlékezés XVIII. (Ricordanza prudente XVIII.) – Balogh Attila
Óvatos emlékezés XIX. (Ricordanza prudente XIX.) – Balogh Attila
Övön alul (Sotto la cinta) – Szilágyi Domokos
P ^
Pán halála (La morte di Pan) – Reviczky Gyula
Panasz (Il lamento) – Pilinszky János
Pannon ég alatt (Sotto il cielo della Pannonia) – Gergely Ágnes
papírpénz (banconota) – Gyukics Gábor
Parafrázis (Parafrasi) – Rab Zsuzsa
Parancsra (Agli ordini) – Mezei András
Párbeszéd az időről (Dialogo sul tempo) – Rakovszky Zsuzsa
Párizsban járt az ősz (L’autunno a Parigi) – Ady Endre
Passió (Passione) – Pilinszky János
Pat Garrett hivatását gyakorolja (Pat Garrett svolge la sua missione) – Sebestyén Péter
Pathetica (Pathetica) – Páskándi Géza
Példa és könyörgés (Esempio e supplica) – Petrőczi Éva
Pengő utca, Budapest (Via Pengő, Budapest) – Sebestyén Péter
Péntek délelőtt (Venerdi mattina) – Rab Zsuzsa
Percek tánca (La danza dei minuti) – Szenes Anikó
petri penzum [video] (petri pensum) – Erdős Virág
Pilátus (Pilato) – Pilinszky János
Pillantás (Uno sguardo) – Szenes Anikó
Piszkos Fred, a kapitány (részlet) (Fred, il capitano sudicio (dettaglio)) – Rejtő Jenő
Planctus (Planctus) – Borbély Szilárd
Pletykák szonettje (Il sonetto dei petegolezzi) – Vozári Dezső
Pliszeckaja (Plisetskaja) – Fodor András
Pogány zsoltárok 1. [video] (Salmi pagani 1.) – Szilágyi Domokos
Pogány zsoltárok 2. [video] (Salmi pagani 2.) – Szilágyi Domokos
Polgária (Civilandia) – Ladányi Mihály
Pörlekedés (Diatriba) – Nyerges András
Pound XX. Cantója: visszfény (XX. Canto di Pound: riflesso) – Gergely Ágnes
Prágai hajnal (L’alba praghese) – Vozári Dezső
Profán szerelmes vers (Una profana poesia dell' amore) – Vozári Dezső
Prológ – hétfő, estefelé (Prologo – lunedì, verso sera) – Sebestyén Péter
Prológus (Prologo) – Rafi Lajos
Prológus - egy ősbemutatóhoz (Prologo - alla prima rappresentazioe) – Petrőczi Éva
Próteusz a pszichiátrián [1-3] (Proteo in psichiatria [1-3]) – Borbély Szilárd
Próteusz a pszichiátrián [4-6] (Proteo in psichiatria [4 - 6]) – Borbély Szilárd
Próteusz a pszichiátrián [7-10] (Proteo in psichiatria [7-10] ) – Borbély Szilárd
Pügmalión (Pigmalione) – Baka István
punk’s not dead (punk’s not dead) – Röhrig Géza
Purgatórium (Purgatorio) – Rába György
R ^
[Rács? fal?] ((Inferriata? muro?)) – Fodor Ákos
Radnótihoz (Dedicato a Radnóti) – Bari Károly
Ráfogások Ovidiusra - Resignatio (Imputazioni a Ovidio – Resignatio) – Jékely Zoltán
Ragnarök (Ragnarǫk) – Tóth Imre
Rákfenés sors (Vita sciagurata) – Rafi Lajos
Ráolvasó (Scongiuro) – Kalász Orsolya
Rapszódia (Rapsodia) – Kosztolányi Dezső
Rasmussen hajója (La nave di Rasmussen) – Áprily Lajos
Raszkolnyikov éjszakái (Le notti di Raskolnikov) – Baka István
Ravensbrücki passió (Passione di Ravensbrück) – Pilinszky János
Razglednicák (1-2) (Cartoline (1 - 2)) – Radnóti Miklós
Razglednicák (3-4) (Cartoline (3 -4)) – Radnóti Miklós
Régen elzengtek Sappho napjai… (Da tempo non risuonano più i giorni di Saffo) – Babits Mihály
Regensburg (Regensburg) – Győrffy Ákos
Régészet (L’archeologia) – Kondor Béla
Reggel (Mattino) – Erdélyi József
Reggeli vers (Poesia mattutina) – Szilágyi Domokos
Reggeltől halálig (Dal mattino fino la morte) – Hervay Gizella
Régimódi történet (Storia antiquata) – Szabó Magda
Régóta hang se jön felém* (Da tempo non mi giunge*) – Weöres Sándor
Rejtettelek (Ti ho nascosto) – Radnóti Miklós
Rejtvény (Enigma) – Weöres Sándor
Rekviem (Requiem) – Bari Károly
Remember (Remember) – Balázs F. Attila
Remény (La speranza) – Petőfi Sándor
Remény (La speranza) – Fodor András
Reménytelen küzdelem (Lotta senza speranza) – Oravecz Imre
Reménytelenül (Senza speranza) – József Attila
Remeteség (Vita da eremita) – Képes Géza
Rendezvényszervezés (L'organizzazione dell'evento) – Birtalan Balázs
Repülő csészealjak (Dischi volanti) – Faludy György
Requiem egy asszonyért (Requiem per una donna) – Kassák Lajos
Reszket a bokor, mert… (Trema cespo perché...) – Petőfi Sándor
Részletekben rejti el (Nasconde nei particolari) – Jász Attila
Riadó (Allarme) – Vasadi Péter
Richter (Richter) – Vasadi Péter
Rolf Bossert halálára (Alla morte di Rolf Bossert) – Petri György
Ronda capriccioso (La brutta capricciosa) – Kiss Judit Ágnes
Rondo (Rondo) – Kondor Béla
Rossz fölvétel (La foto malriuscita) – Pilinszky János
rózsamama (mammarosa) – Röhrig Géza
S ^
S. W.-hez (A S. W.) – Pilinszky János
Sanszon (Chanson) – Ladányi Mihály
Sánta Vénusz (La Venere zoppa) – Páskándi Géza
Sárga eső (Pioggia gialla) – Kormos István
Sárga rózsa (Gialla rosa) – Baranyi Ferenc
Sári, ne vigyorogj rajtam (Sara, non sogghignare di me) – Petri György
Sárkányölés (L'uccisione del Drago) – Jékely Zoltán
Scriptum (részletek) (Scriptum (frammenti)) – Károlyi Amy
Se ébren se alva (Né da sveglio, né dormendo) – Szilágyi Domokos
Seb és kés (La ferita e il coltello) – Somlyó György
Sem emlék sem varázslat (Ne ricordo ne incanto) – Radnóti Miklós
Semmi, semmi (Niente di niente) – Tolnai Ottó
Semmiért egészen (Pienamente, in cambio di niente) – Szabó Lőrinc
Sétálgat az Isten (Dio sta passeggiando) – Petőcz András
sintér (l’acchiappacani) – André Ferenc
Sír (a) felirat (Epitaffio) – Rejtő Jenő
Siralom (Lamento) – Dsida Jenő
Sírás az Élet-fa alatt (Pianto sotto l'Albero della Vita) – Ady Endre
Sirató (Il canto funebre) – Vozári Dezső
Sirató (Trenodia) – Rába György
Sírfelirat (Epitaffio) – Dsida Jenő
Sírkő helyett (Al posto della pietra tombale) – Ország-Land, Thomas
Sláger (Canzone) – Szécsi Margit
SMS (SMS) – Röhrig Géza
Sóhajféle (Come un sospiro) – Tóth Árpád
Sorakozó (L’adunata) – Sebestyén Péter
Sors (Il destino) – Fodor András
Sötét házban (Nella casa oscura) – Pásztor Béla
Souvenir (Souvenir) – Vozári Dezső
Szabad gyakorlatok 1. (Esercizi liberi 1.) – Sebestyén Péter
Szabad gyakorlatok 2. (Esercizi liberi 2.) – Sebestyén Péter
Szabadság (Libertà) – Heltai Jenő
Szabálytalan strófák Radnótihoz (Strofe irregolari dedicate a Radnóti) – Páskándi Géza
Szakadék (Il precipizio) – Zelk Zoltán
Szakmai önérzet (Orgoglio professionale) – Örkény István
Szakuraág (Ramo di sakura) – Gergely Ágnes
Számlálgatom... (Sto conteggiando...) – Reviczky Gyula
Számok (Numeri) – Mezei András
Szavak (Parole) – Juhász Gyula
Százszorszépet ont a rét* (Pratoline sparge la prateria*) – Weöres Sándor
Szegény ember vízzel főz (XII. 25.) (L’uomo povero cucina con l’acqua) – Kálnoky László
Szegény Yorick (Povero Yorick) – Kormos István
Szélház, nincs fala (Casa di vento, senza pareti) – Kormos István
Szelíden, mint a szél (Leggero, come il vento) – Váci Mihály
Szellemek utcája [video] (La via degli spiriti) – Füst Milán
Szemből, halál (Morte, io ti sfido) – Szilágyi Domokos
Szemem ha behunytam (Se chiudo gli occhi) – Tersánszky Józsi Jenő
Szemrehányás (Biasimo) – Petri György
(szemtenger) ((mare di occhi)) – Jász Attila
Szemtől-szembe (Apertamente) – Fodor András
Szénásszekér (La carrozza del fieno) – Szabó Lőrinc
Szent István országa (Il paese di Santo Stefano) – Kemenczky Judit
Szent lator (Il brigante santo) – Pilinszky János
Szentkép (Immagine sacra) – Petrőczi Éva
Szentpéterváron újra (Nuovamente a San Pietroburgo) – Baka István
Szenvedéstörténet (Storia d’una sofferenza) – Vasadi Péter
Szép könyvemet lassan becsuktam.* (Avevo chiuso il mio bel libro.*) – Weöres Sándor
Szép vagy (Sei bella) – Ladányi Mihály
Szépség, egy pillanat (La bellezza, solo un istante) – Szabó Lőrinc
Szeptember (Settembre) – Képes Géza
Szeptember (Settembre) – Gárdonyi Géza
Szeptember (Settembre) – Pilinszky János
Szeptember végén [video] (Alla fine di settembre) – Petőfi Sándor
Szerelem (L'amore) – Déry Tibor
Szerelem (L'amore) – Ladányi Mihály
Szerelem (L'amore) – Bari Károly
Szerelem, 1959 (L'amore, 1959) – Hervay Gizella
Szerelem? (E' amore?, È amore?) – Juhász Gyula
Szerelmes triptichon (Trittico d’amore) – Kántor Péter
Szerelmes vers a szabadsághoz [video] (Lettera d'amore alla libertà) – Szilágyi Domokos
Szerelmi ciklus 1927-28-ból 1. (Ciclo d’amore dal 1927-28 1.) – Radnóti Miklós
Szerény románc (Romanza umile) – Vozári Dezső
Szerepcsere (Cambio dei ruoli) – Gergely Ágnes
Szerepek (Ruoli) – Eörsi István
Szeress engem, Istenem (Dio mio, amami) – Ady Endre
Szeretlek (Io ti amo) – Szabó Lőrinc
Szeretném, ha szeretnének [video] (Mi piacerebbe essere amato) – Ady Endre
Szeretők (Amanti) – Kassák Lajos
Szeretők (Gli amanti) – Petri György
Szétszórt nyomok elégiája (Elegia delle tracce sparse) – Rab Zsuzsa
Széttört üveggolyók (Palline di vetro rotte) – Gergely Ágnes
Szicíliai védelem (La difesa siciliana) – Sebestyén Péter
Szikla (La roccia) – Sárközi György
Szitakötő (Libellula) – Páskándi Géza
Szívroham. In memoriam Pilinszky (Attacco di cuore. Alla memoria di Pilinszky) – Somlyó György
Szívtérkép (La cartina del cuore) – Fodor András
Szó (Appello) – Kiss Judit Ágnes
Szögek (Chiodi) – Eörsi István
Szögesdrótkerítés (Recinzione di filo spinato) – Hervay Gizella
Szökik az ég (Fugge il cielo) – Fodor András
Szomorúság órája (L'ora della tristezza) – Rába György
Szonett a kedves megtalálthoz (Sonetto al caro ritrovato) – Nádasdy Ádám
Szörnyű fegyver (L’arma terribile) – Illyés Gyula
Szorongás (L'ansia) – Ladányi Mihály
Szövetség (L'alleanza) – Rafi Lajos
Sztavrogin elköszön (Stavrogin si congeda) – Pilinszky János
Sztavrogin visszatér (Stavrogin ritorna) – Pilinszky János
Szülőföldemhez (Al mio paese natio) – Rafi Lajos
Szülőföldemnek bús határa (Triste sponda del mio paese natale ) – Kosztolányi Dezső
Szülőszoba (Sala parto) – Szabó T. Anna
T ^
Tabernákulum (Tabernacolo) – Pilinszky János
Tábori posta, változatokkal [video] (Posta del campo, con variazioni) – Rab Zsuzsa
Tajtékos ég (Il cielo che ribolle) – Radnóti Miklós
Találkozások (Incontri) – Pilinszky János
Talán a vízözön… (Forse il diluvio...) – Babits Mihály
Tanácsok (Consigli) – Eörsi István
Tanítás a szerelemről (Insegnamento sull’amore) – Baranyi Ferenc
Tántorgó (Il barcollante) – Rab Zsuzsa
Tanuld meg ezt a versemet (Impara questa mia poesia) – Faludy György
Tanúvallomás (Testimonianza) – Mezei András
Tápai lagzi (Le nozze di Tàpa) – Juhász Gyula
Tárlat: a Sátán Műremekei (L'esposizione: i Capolavori del Demonio) – Szabó Lőrinc
Társuk leszek (Sarò il loro compagno) – Szabó Lőrinc
Tartózkodó kérelem (Richiesta rispettosa, Richiesta riverente) – Csokonai Vitéz Mihály
Tavasz (Primavera) – Bari Károly
Tavasz! (Primavera!) – Zubor István
Tavaszi himnusz (Inno di primavera) – Hajnal Anna
Tavaszi szél (Vento primavrile) – Justus Pál
Távoli anyáknak (Per le madri lontane) – Szenes Anikó
Távozó fa (La dipartita dell’albero) – Oravecz Imre
Te (Tu) – Képes Géza
Te érdekelsz csak (Solo tu m’interessi) – Faludy György
Te vagy (Tu sei) – Képes Géza
Tedd a kezed (Posa la tua mano) – József Attila
Tekintet nélkül (Senza riguardo) – Dsida Jenő
Tél (L'inverno) – Füst Milán
Tél [video] (L’inverno) – Szilágyi Domokos
Tél és tavasz (Inverno e primavera) – Bajza József
Tél végi dal (Canto del fine inverno) – Demény Ottó
Telefon (Il telefono) – Gellért Oszkár
Téli ég alatt (Sotto il cielo invernale ) – Pilinszky János
Téli éjszaka (Notte invernale ) – Oravecz Imre
Téli este (Sera invernale ) – Bari Károly
Téli rege (Legenda invernale) – Kormos István
Téli út (Strada invernale ) – Baka István
Teljes zavar (Turbamento totale) – Pintér Tibor
Télutó Amherstben (Fine inverno in Amherst) – Gergely Ágnes
Temetés ősszel (Funerale autunnale) – Pintér Tibor
temetés után (dopo la sepoltura) – Gyukics Gábor
Temető a Savannah folyónál (Cimitero presso il fiume Savannah) – Gyukics Gábor
Temetőbogarak (I becchini) – Páskándi Géza
Tengeri fű (Alga marina) – Orbán Ottó
Tengermély (L'abisso del mare) – Kormos István
Tényvers (Dato di fatto) – Mezei András
Terek (Spazi) – Pilinszky János
Teremtés (La creazione) – Nádasdy Ádám
Teremtmények (Creature) – Ladányi Mihály
Testamentum (Testamentum) – Baka István
Testben élni. (Vivere nel corpo.) – Borbély Szilárd
Tétova óda (L’oda esitante) – Radnóti Miklós
Thomas Mann üdvözlése (Saluto a Thomas Mann) – József Attila
Tiltott csillagon (Stella proibita) – Pilinszky János
Tiszta szívvel (Col cuore puro) – József Attila
Titok (Segreto ) – Pilinszky János
Tíz év után (Dieci anni dopo) – Balla Zsófia
Tizennégy sor (Quattordici righe) – Zelk Zoltán
Több ismeretlenes álom (Sogno con diversi fattori sconosciuti) – Kemény István
Tor (Banchetto funebre) – Pásztor Béla
Töredék (Frammento) – Radnóti Miklós
Töredék a szerelemről (Frammenti sull'amore) – Hajnal Anna
Történelmi ritmus (Ritmo storico) – Páskándi Géza
Transzcendens etűd (Studio trascendentale) – Gergely Ágnes
Trapéz és korlát (Trapezio e sbarre) – Pilinszky János
Tű Foka (La cruna del'ago) – Páskándi Géza
Tudd, mindig ott maradtam (Sappi, son rimasta là per sempre) – Hajnal Anna
Tudod, hogy nincs bocsánat (Lo sai che il perdono non esiste) – József Attila
Tükröződés (Riflesso) – Gyukics Gábor
tűrésfok (soglia di tollerabilità) – Kalász Orsolya
Türkiz-kék üzenet (Messaggio turchese) – Petőcz András
Tűz volt a te neved (Il tuo nome fuoco) – Nagy László
Tüzem, lobogóm (Il mio fuoco, la mia bandiera) – Utassy József
U ^
V ^
Vacsora előtt (Prima della cena) – Nádasdy Ádám
Vád (L'accusa) – Szilágyi Domokos
Vad szirttetőn állunk (Sull'orlo di un precipizio selvaggio, In cima di una rupe selvaggia) – Ady Endre
Vadállat (La bestia) – Rákos Sándor
Vádirat (Atto d'accusa) – Balogh Attila
Vadszőlő (Uva selvatica) – Baka István
Vágy és kényszer (Desiderio e costrizione) – Simon Balázs
Vakok a hídon (Ciechi sul ponte) – Babits Mihály
Valaki (Qualcuno) – Pilinszky János
Valaki értem imádkozott [video] (Qualcuno pregava per me) – Reményik Sándor
Valaki jár a fák hegyén (Qualcuno cammina sulla cima degli alberi) – Kányádi Sándor
Válasz (Risposta) – Szabó Lőrinc
Válasz egy levélre (Risposta a una lettera) – Fodor András
Választás (La scelta) – Mezei András
Vallomás (Confessione) – Heltai Jenő
Vallomás (Confessione) – Képes Géza
Válóok (Motivo di divorzio) – Sebestyén Péter
Valse Triste [video] (Valse Triste) – Weöres Sándor
Változatok (Variazioni) – Oravecz Imre
Változatok egy közhelyre (Variazioni su un luogo comune) – Eörsi István
Van egy ív (C’è un arco) – Győrffy Ákos
Van egy ország (C’è un paese) – Erdős Virág
Van Gogh imája (Preghiera di Van Gogh) – Pilinszky János
Vándordal (Canto del viandante) – Ladányi Mihály
Varázslat (L'incantesimo) – Ladányi Mihály
Varázsoló (L’incantatore) – Rab Zsuzsa
Várlak (T'attendo, T’attendo) – József Attila
Várlak (Ti aspetto) – Somlyó Zoltán
Várom a másikat (Attendo l’altra) – Ady Endre
Város (La città) – Bari Károly
Vasco Nùnez de Balboa kijut a Csendes-óceánhoz (Vasco Nùnez de Balboa raggiunge l’oceano Pacifico) – Sebestyén Péter
Vaspántok (La cinghia di ferro) – Rab Zsuzsa
Védekező (Difensivo) – Rab Zsuzsa
Védtelenül (Indifesa) – Hervay Gizella
Végigment a kávéház magányosai közt (Passò tra la gente solitaria del caffé) – Ladányi Mihály
Végkifejlet (Esodio) – Pilinszky János
Végrendelet (Testamento) – Eötvös József
Végrendelet (Testamento) – Reményik Sándor
Végrendelet (Testamento) – Justus Pál
Végső Dolgok. Az Örökké-valóság. (Le ultime cose. L’Eternità.) – Borbély Szilárd
Veled vagyok (Con te sono) – Kassák Lajos
Venit summa dies... (Venit summa dies) – Juhász Gyula
Verebek (Passeri) – Oravecz Imre
Veremben (Nella fossa) – Gergely Ágnes
Vers a költészethez (Poesia all'arte poetica) – Demény Ottó
Vers a törvényekről (Poesia sulle leggi) – Hervay Gizella
Vers cím nélkül (Poesia senza titolo) – Szép Ernő
Vers ódon mintára (Poesia alla maniera antiquata) – Demény Ottó
Verseim verse (POESIA DELLE MIE POESIE) – Nagy László
Versek a vers körül. Részletek. (Poesie intorno la poesia. Frammenti.) – Kányádi Sándor
"Verweile Doch!" ("Verweile doch!") – Balla Zsófia
Vigasz (Consolazione) – Fodor András
világot jelentő kezek (le mani che significano il mondo) – Kalász Orsolya
Világot járó hideglelés (Il mondo percorso da un brivido di freddo) – Csoóri Sándor
Virágének (Canto dei fiori) – Sárközi György
Virágot szedtünk (Abbiam' colto dei fiori) – Szenes Anikó
Visszafele (Indietro, indietro) – Pilinszky János
Visszatér a múlt (Il passato ritorna) – Petőcz András
Visszatérő motívumok (Motivi ricorrenti) – Sipos Tamás
Vízkereszt előtt (Prima dell’Epifania) – Sebestyén Péter
Volna még (Ci sarebbe ancora) – Kányádi Sándor
Vörös hal (Pesce rosso) – Pásztor Béla
Vörös havon (Sula neve rossa) – Pásztor Béla
W ^
Y ^
Z ^

Olasz

S ^

Latin

A ^
L ^

Lengyel

D ^
F ^
K ^
M ^
O ^
P ^
U ^
W ^

Portugál

M ^

Orosz

? ^

Szlovák

L ^
N ^

Szerb

A ^
B ^
C ^
D ^
G ^
J ^
M ^
N ^
O ^
P ^
R ^
S ^
U ^
? ^

Svéd

D ^
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap