This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Éluard, Paul, Works translated to Hungarian

Image of Éluard, Paul
Éluard, Paul
(1895–1952)

Works

A férfi elfut {Illyés Gyula} (L' homme s' enfuit)
A föld oly kék {Somlyó György} (La terre est bleue)
A guernicai győzelem {Somlyó György} (La victoire de Guernica)
A kaland vetélytársa {Somlyó György} (L'aventure est pendue)
„A költészet célja a gyakorlati igazság" {Somlyó György} ("La poésie doit avoir pour but la vérité pratique")
A költő munkája (részlet) {Somlyó György} (Le travail du poète (détail))
A szerelmes {Somlyó György} (L'Amoreuse)
A szó {Somlyó György} (La Parole)
Aranyos ajkaid {Somlyó György} (Ta bouche aux lèvres d'or n'est pas en moi pour rire…)
Az élet joga és kötelessége {Somlyó György} (Le droit le devoir de vivre)
Egy születésnapra {Rónay György} (Anniversaire)
Egyről, kettőről, mindenkiről {Somlyó György} (D'un et de deux et de tous)
Éjfél felé {Somlyó György} (Vers minuit)
Eleven halálom {Pór Judit} (Ma morte vivante)
Élő szól a holtakhoz {Somlyó György} (Un vivant parle pour les morts)
Extázis {Rónay György} (L’Extase)
Itt élni {Somlyó György} (Pour vivre ici)
Mindent elmondani (részlet) {Somlyó György} (Tout Dire (détail))
(Ne felejtsük el, hogy a kommunizmus nem csak koncentrációs tábor volt, hanem hülyék intézete is) {Israel Efraim} ((N'oublions pas que le communisme n'était pas seulement un camp de concentration mais encore un établissement pour enfants débiles))
Omló narancs hajad {Rónay György} (Ta chevelure d'oranges)
Szabadság {Somlyó György} (Liberté [video])
Szemed {Somlyó György} (La Courbe de tes yeux)
Varsó fantasztikus városában {Somlyó György} (Dans Varsovie la ville fantastique)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap