This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Rónay György, Hungarian Translations

Image of Rónay György
Rónay György
(1913–1978)
 

Translations

A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 02: A kárbunkulus (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 02: Es ist dem Stein ein räthselhaftes Zeichen... (German)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 07: A föld ura (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 07: Der ist der Herr der Erde... (German)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 19: Ha majd (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 19: Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren (German) [video]
A becsvágyó hódítókhoz (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Aux conquérants ambitieux (French)
A Bering-szorosban (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Aus der Beeringsstraße (German)
A bükk (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Die Buche (German)
A csúszkáló molnárka (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: Het schrijverke (Dutch)
A dalnok búcsúja (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Sängers Abschied (German)
A farkas meg a bárány (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Le Loup et l'Agneau (French) [video]
A fehér hó (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La Blanche Neige (French)
A fenyő (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Die Fichte (German)
A filozófus önző (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Der philosophische Egoist (German)
A folyón (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Am Strom (German)
A Gastine-i erdőhöz (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: À la forêt de Gastine (French)
A gazda és a vendég (Hungarian) ⇐ Péguy, Charles :: Le Mystère des Saints Innocents (détail) (French)
A gonosz átváltozása (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Verwandlung des Bösen (German)
A granadai eretnek-kivégzésre (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Celebro en Granada al auto de la fe que sé (Spanish)
A gyönyör (Hungarian) ⇐ Hoffmann von Hoffmannswaldau, Christian :: Die Wollust (German)
A háború (részlet) (Hungarian) ⇐ Heym, Georg :: Der Krieg (German) [video]
A halál és a favágó (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: La Mort et le Bucheron (French)
A halál kertjei (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Le Jardin de la Mort (French)
A halottak éneke (Hungarian) ⇐ Novalis :: Das Lied der Toten (German)
A harmincéves költő (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Le poète de trente ans (French)
A három testvér (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Les trois frères (French)
A kalitka (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: De kooi (Dutch)
A karácsonyfa-kultusz (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Cultivation of Christmas Trees (English)
A kastély és a költemény keresése (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Le château et la quête du poème (French)
A kétségbeesett éneke (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Chant du désespéré (French)
A királyhoz (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Au Roi (French)
A kis herceg (Hungarian) ⇐ Antoine de Saint-Exupéry :: Le petit prince (French)
A költő (Hungarian) ⇐ Logau, Friedrich von :: Die Poeten (German)
A költő a mezőn sétálgat (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Le poète s'en va dans les champs (French)
A költő halála (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Poetentod (German)
A költő titka (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Segreto del poeta (Italian) [video]
A könnyek mind hasonlók (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Les larmes se ressemblent (French)
A lusta (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Le paresseux (French)
A makacs ködben (Hungarian) ⇐ Timmermans, Felix :: De blaadren rijzen (Dutch)
A márványifjú (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Der Marmorknabe (German)
A metafizikus (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Der Metaphysiker (German)
A Mirabeau-híd (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Pont Mirabeau (French)
A munka (Hungarian) ⇐ Verhaeren, Émile :: L'effort (French)
A napistenhez (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Dem Sonnengott (German)
A nő méltósága (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Würde der Frauen (German) [video]
A Nyár szállásmestereit (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Les fourriers d'Esté sont venus (French)
A nyirkos éj (Hungarian) ⇐ Tahureau, Jacques :: Sonet XC (French)
A pacsirta (Hungarian) ⇐ Peletier, Jacques :: L’Alouette (French)
A régi kertben (Hungarian) ⇐ Carossa, Hans :: Im Elterngarten (German)
A reményhez (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: An die Hoffnung (German)
A reszkető tél leráz a kopár... (Hungarian) ⇐ Scève, Maurice :: Dizains II (French)
A rigó (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: De merel (Dutch)
A sajt (részlet) (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Le fromage (extrait) (French)
A San Clemente ciprusai (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Die Zypressen von San Clemente (German)
A séta (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Der Spaziergang (German)
A síró gyermek éje (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: O der weinenden Kinder Nacht! (German)
A szarmata síkság (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Die Sarmatische Ebene (German)
A szarvas, ha vadász (Hungarian) ⇐ La Ceppède, Jean de :: Le Cerf que le veneur relance au bois sauvage (French)
A szegények (Hungarian) ⇐ Verhaeren, Émile :: Les pauvres (French)
A szerelem csillagai (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Liebessterne (German)
A szívem este (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Zu Abend mein Herz (German) [video]
A szó (Hungarian) ⇐ Novomeský, Laco :: Slovo (Slovak)
A szülőföld (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Die Heimat (German) [video]
A távolból (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Aus der Ferne (German)
A távoli kedveshez (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: An die Entfernte Geliebte (German)
A tél. A télre szállást változtató fecskéket a léha vágyakhoz hasonlítja, melyek öregségünkre elhagynak (Hungarian) ⇐ Aubigné, Agrippa D' :: L'hiver du sieur d'Aubigné (French)
A tenger tiszta kék (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Il mare è tutto azzurro (Italian)
A természet (Hungarian) ⇐ Herder, Johann Gottfried :: Die Natur (German)
A vándor (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Der Wanderer (German)
A vándor (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: De Zwerver (Dutch)
A város istene (Hungarian) ⇐ Heym, Georg :: Der Gott der Stadt (German) [video]
A vénség bajairól, a vég közeledtén, melyben a katolikus bizakodik (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Infiere, de los achaques de la vejez, cercano el fin a que católico se alienta (Spanish)
A vére (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Sein Blut (German)
A vihar (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: La tempesta (Italian)
A világ (Hungarian) ⇐ Hoffmann von Hoffmannswaldau, Christian :: Die Welt (German)
A világ torkig van velem (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Le monde est ennuyé de moy (French)
A virágok (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Die Blumen (German)
A zápor és a zsarnokok (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: La pluie et les tyrans (French)
A zarándok (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Der Pilgrim (German)
A zsinagóga (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La Synagogue (French)
Abdul Antinous (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Abdul Antinous (German)
Ábránd Laurához (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Phantasie an Laura (German)
Adtál nekem már (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Qualvolle Stunden (German)
Ágyadnak, Margó (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Cache ton corps soubs un habit funeste (French)
Ajándék (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Dono (Italian)
Aki előttem járt itt (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Chi è passato prima di me (Italian)
Alkony (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Crépuscule (French)
Aludni (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Dormire (Italian)
Aprèslude (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Aprèslude (German)
Ars Poetica (Hungarian) ⇐ Emmanuel, Pierre :: Art Poétique (French)
Astralis (Hungarian) ⇐ Novalis :: Astralis (German) [video]
Átköltözés a városba (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: Passaggio alla città (Italian)
Az alázat... (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Du meinst die Demut (German)
Az alvajáró (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Der Nachtwandler (German)
Az aranyhal (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: De goudvisch (Dutch)
Az arcok fala (Hungarian) ⇐ Chaulot, Paul :: Le mur des visages (French)
Az asszonynép (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Les Femmes (French)
Az Athéni Kerameikosz temető sírjai / Dexileósz (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Οι τάφοι του Κεραμεικού* / Δεξίλεως (Greek)
Az azúr (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: L'azur (French)
Az ég gyásza (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Himmelstrauer (German)
Az ég, a föld (Hungarian) ⇐ Jamyn, Amadis :: Le ciel, la terre (French)
Az élet csalárd rövidségéről (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: De la brevedad engañosa de la vida (Spanish)
Az élet dele (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hälfte des lebens (German)
Az élet édességeit (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Das Angenehme dieser Welt... (German)
Az elhagyott ház (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Das verlassene Haus (German)
Az elhagyott lányka (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Das verlassene Mägdlein (German)
Az elitélt stanzái (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: La frayeur de la mort (French)
Az ember birtoka (Hungarian) ⇐ Busta, Christine :: Besitz des Menschen (German)
Az emberi tudományok hívságáról (Hungarian) ⇐ Corneille, Pierre :: Vanité de la science humaine (French)
Az ideálok (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Die Ideale (German) [video]
Az idegen lány (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Das Mädchen aus der Fremde (German)
Az Ilmeny-tó 1941 (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Der Ilmensee 1941 (German)
Az olvasóhoz (Hungarian) ⇐ Werfel, Franz :: An den Leser (German)
Az óriás (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: De reuze (Dutch)
Az őrmester hazatérése (Hungarian) ⇐ Fombeure, Maurice :: Le Retour Du Sergent (French)
Az örömhöz (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: An die Freude (German) [video]
Az élet alkonyán (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Sonetto 114. (Giunto è già ‘l corso della vita mia) (Italian)
Béke a teremtmények közt (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Friede der Kreatur (German)
Békét keresek (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Je cherche paix ... (French)
Bevont evezők (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Eingelegte Ruder (German)
Bodzavirág (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Holunderblüte (German)
Boldog volt a sereg (Hungarian) ⇐ La Ceppède, Jean de :: Heureuse fut, Seigneur, cettre troupe choisie (French)
Boldog, ki életét (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Ô qu'heureux est celui qui peut passer son âge (French)
Boldog, ki szép utat tett (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage (French)
Boldogság (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Félicité (French)
Boncourt kastélya (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Das Schloss Boncourt (German)
Boris és Jaquette (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: De Barbe et de Jaquette (French)
Börtönben (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: A la Santé (French)
Borús idő (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Trübes Wetter (German)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Commiato (Italian)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Abschied (3) (German)
Búcsú (2) (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Abschied (2) (German) [video]
Chopin (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Chopin (German)
Chopin zongorája (Hungarian) ⇐ Norwid, Cyprian Kamil :: Fortepian Szopena (Polish)
Clorishoz (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: Ode a Cloris (French)
Csempészett ceruzával (Hungarian) ⇐ Novomeský, Laco :: Pašovanou ceruzkou (Slovak)
Csillag (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Stella (Italian)
Csupaláb kép (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: E’ un ritratto tutto piedi (Italian)
Cupidóhoz (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: A Cupidon (French)
Dal (Hungarian) ⇐ Schlegel, Friedrich von :: Süsse Liebe denkt (German)
Dal (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ein Lied (German) [video]
Dal (Hungarian) ⇐ Carco, Francis :: Autre chanson (French)
Dal a párkák ellen (Hungarian) ⇐ Novalis :: Erwacht in euren Zellen (German)
Dalocska sípra (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Syrinxliedchen (German)
Daniel Jesus Paulnak (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dem Daniel Jesus Paul (German)
Daphnisz, ideje már (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Daphnis, fais-moi raison (French)
De szemöldököd zivatar (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Aber deine Brauen sind Unwetter (German)
Délben a Szűzanyánál (Hungarian) ⇐ Claudel, Paul :: La Vierge à midi (French)
Derült éj (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Sereno (Italian)
Diadém (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Diadem (German)
Diana, ébredés (Hungarian) ⇐ Luzi, Mario :: Diana, risveglio (Italian)
Diotima leragyog (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Diotima, leuchtest du (German)
Dudaszó (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Der Dudelsack (German)
Duinói Elégiák - A második elégia (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Duineser Elegien - Die Zweite Elegie (German)
Duinói Elégiák - A negyedik elégia (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Duineser Elegien - Die Vierte Elegie (German)
Dunkerque-i éjszaka (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: La nuit de Dunkerque (French)
Ego flos (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: Ego flos (Dutch) [video]
Egy aeolhárfához (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: An eine Äolsharfe (German)
Egy este (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Un soir (French)
Egy évad a pokolban /5 (Hungarian) ⇐ Rimbaud, Arthur :: UNE SAISON EN ENFER /5 (French)
Egy ezüst váza terve (Hungarian) ⇐ Belleau, Rémy :: La façon d'un vase d'argent (French)
Egy fatuskón ülök (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Assis sur un fagot (French)
Egy folyami halász emlékére (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Gedächtnis für einen Flußfischer (German)
Egy fülemüléhez (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Épigramme (Charmant…) (French)
Egy homályos szerzőre (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Épigramme (Ce que…) (French)
Egy hullámzó folyó (Hungarian) ⇐ Chassignet, Jean-Baptiste :: Assieds-toi sur le bord (French)
Egy lusta sírjára, vagyis a sajátjára (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épitaphe d'un paresseux (French)
Egy másik éj (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Un’altra notte (Italian)
Egy nagy beszélő sírjára (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épitaphe d'un grand parleur (French)
Egy nagy költőnek (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Épigramme (Un rare…) (French)
Egy nagy szikla alatt (Hungarian) ⇐ Scarron, Paul :: À l’ombre d’un rocher… (French)
Egy selyem zászlóra (Hungarian) ⇐ Jouve, Pierre Jean :: À une soie (French)
Egy születésnapra (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Anniversaire (French)
Egy téli reggelen napkelte előtt (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: An einem Wintermorgen, vor Sonnenaufgang (German)
Egy viharról, mely akkor támadt, mikor éppen Angliába akart hajózni (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: Sur une tempête qui s’éleva comme il était prêt de s’embarquer pour aller en Angleterre (French)
Egykor és most (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Ehmals und Jetzt (German)
Egység (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Unité (French)
Éjszaka Verlaine-nel (Hungarian) ⇐ Hrubín, František :: Noc s Verlainem (Nesmírný krásný život) (Czech)
Elég a serdülő szerelmeseknek (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Basta all'amore degli adolescenti (Italian)
Elégia (Hungarian) ⇐ Opitz, Martin :: Elegie (German)
Életem immár lassankint elér... (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Sonetto 114. (Giunto è già ‘l corso della vita mia) (Italian)
Életgyónás (Hungarian) ⇐ Cadou, René Guy :: Confession générale (French)
Életsors (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dasein (German)
Elhagyott helység (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Verlassene Ortschaft (German)
Eljöttél (Hungarian) ⇐ Huch, Ricarda :: Du kamst zu mir, mein Abgott (German)
Elmegyógyintézet holdfényben (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: Krankzinnigengesticht bij maanlicht (Dutch) [video]
Eltávozott a szürke tél (Hungarian) ⇐ Spee, Friedrich von Langenfeld :: Der trübe Winter ist vorbei (German) [video]
Elza a tükör előtt (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Elsa au mirroir (French)
Elza szeme (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Les Yeux d'Elsa (French)
Emberi táj (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Paysage humain (French)
Erdei alkony (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Abendrot im Walde (German) [video]
Erinna Sapphónak (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Erinna an Sappho (German)
Erről-arról (Hungarian) ⇐ Reverdy, Pierre :: En Vrac (French)
Érzem, amint a gyors hetek (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Ich fühle Woch an Woche (German)
Eső (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Regen (German)
Eső (Hungarian) ⇐ Carco, Francis :: Il pleut (French) [video]
Esti ábránd (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Abendphantasie (German)
Esti ének (Hungarian) ⇐ Arndt, Ernst Moritz :: Abendlied (German)
Extázis (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: L’Extase (French)
Ezer képen látom lefestve (Hungarian) ⇐ Novalis :: Ich sehe dich in tausend Bildern (German)
Fannihoz (Hungarian) ⇐ Chénier, André :: A Fanny (III) (French)
Fehér országok (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Paesi bianchi (Italian)
Feledékeny emlékezet (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Oublieuse mémoire (French)
Fényes Vénusz (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Claire Vénus, qui erres par les Cieux (French)
Fénykép (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Photographie (French)
Florentin Prunier balladája (Hungarian) ⇐ Duhamel, Georges :: Ballade de Florentin Prunier (French)
Fölvesz minden folyót (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Devaulx, la mer reçoit tous les fleuves du monde (French)
Folyóm (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Mein Fluß (German)
Fönt imádkoztál (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: Gij bad op enen berg (Dutch)
Franz Werfel (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Franz Werfel (German)
Gabonarostáló a szélhez (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: D'un vanneur de blé aux vents (French)
Georg Grosz (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: George Grosz (German)
Giselheer királynak (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Giselheer dem König (German)
Gőgünk oszlopai… (Hungarian) ⇐ Scarron, Paul :: Superbes monuments… (French)
Görögország (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Griechenland (German)
Görögország istenei (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Die Götter Griechenlands (German)
Gyerekkor (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Kindheit (German)
Ha azt mondják (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Qui dira ma robe fourrée (French)
Ha megpillantlak (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Quand j'aperçois ton blond chef, couronné (French)
Ha nem tudnád, Morel (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Si tu ne sais, Morel, ce que je fais ici (French)
Ha odahagyták (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Wenn verlassen sind (German)
Három vers Linácskához (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Tre poesie a Linuccia (Italian)
Hajítsd le végre láncaid (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Entled'ge dich (German)
Hajnal (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Mattina (Italian)
Hajnal (Hungarian) ⇐ Roy, Claude :: Petit matin (French)
Hajnali mise Velencében (Hungarian) ⇐ Noailles, Anna de :: La messe de l'aurore à Venise (French)
Halálvágy (Hungarian) ⇐ Novalis :: Sehnsucht nach dem Tode (German) [video]
Hallgass meg, Uram (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Gott hör... (German)
Halott kis leány (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Kız çocuğu (Turkish) [video]
Hangod akárhová vezessen (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: La tua voce (Italian)
Hangoddal (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Mit deiner Stimme (German)
Hans Adalbertnak (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: An Hans Adalbert (German)
Hányszor kívántam (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Combien de fois ai-je en moi souhaité (French)
Heidelberg (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Heidelberg (German)
Heléna (Hungarian) ⇐ Jouve, Pierre Jean :: Hélène (French)
Himnusz az éjszakához 1. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 1. (German)
Himnusz az éjszakához 2. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 2. (German)
Himnusz az éjszakához 3. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 3. (German)
Himnusz az éjszakához 4. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 4. (German)
Himnusz az éjszakához 5. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 5. (German)
Himnusz az éjszakához 6. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 6. (German)
Hogy a felhők ne gyilkolják az embert (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Bulutlar adam öldürmesin (Turkish)
Hogy búcsura kélt… (Hungarian) ⇐ Byron, George :: When We Two Parted (English)
Hogy egy hív udvaronc (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: De voir mignon du roi un courtisan honnête (French)
Hogy fiam már nem él (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: Sur la mort de son fils (French)
Hogy mit szeretek én? (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Ce que j’aime au printemps (French)
Hogy Philis visszatért (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: Je songeais que Philis (French)
Holdvilág (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Clair de lune (French)
Homérosz (Hungarian) ⇐ Carducci, Giosuè :: Omero (Italian)
Huet főtisztelendő úrhoz, Soisson püspökéhez (részlet) (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épître á Huet (detail) (French)
Hüperión sorsdala (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hyperions Schicksalslied (German)
Hűs (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Kühle (German)
Hűség (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: Trouw (Dutch)
Husz a börtönben (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Hussens Kerker (German)
Ibykosz darvai (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Die Kraniche des Ibykus (German) [video]
II Richárd kilencszáznegyven (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Richard II Quarante (French)
Ikon (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Ikone (German)
Imádság az ismeretlenhez (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Prière à l'inconnu (French)
Invokáció (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Invocation (French)
Isten az emberre gondol (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Dieu pense à l'homme (French)
Itt hullt le Icarus (Hungarian) ⇐ Desportes, Philippe :: Icare est chu ici, le jeune audacieux (French)
Itt termékeny a táj (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: La terre y est fertile, amples les édifices (French)
Japán halász (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Japon Balıkçısı (Turkish)
Jel utazóknak (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Signes pour les voyageurs (French)
Jelenés (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Apparition (French)
Jó, Paschal, ha a zárt konklávét (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Il fait bon voir, Paschal, un conclave serré (French)
Jóbarátok között (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Qui est ami du coeur est ami de la bourse (French)
Jön az est (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: De navond komt (Dutch)
Jön az est (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Es kommt der Abend (German) [video]
Júniusi éjszakák (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Nuits de juin (French)
Justinus Kernerhez (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Justinus Kerner (German)
Karcsú liliomok vonulnak (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Wenn schlanke Lilien wandelten (German)
Kaunas 1941 (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Kaunas 1941 (German)
Kelj fel már, kicsikém (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Marie, levez-vous (French)
Kelts áldásoddal (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Mit saelden müeze (German)
Két szerelmes sétája (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Le Promenoir des deux amants (French)
Két vitorla (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Zwei Segel (German)
Kezdődő szerelem (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Liebesanfang (German) [video]
Ki véletlenül belép (Hungarian) ⇐ Cadou, René Guy :: Celui qui entre par hasard (French)
Kik ezek, kik ezek (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Qui sont, qui sont ceux-là (French)
Kis őszirózsa (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Kleine Aster (German) [video]
Kíváncsi vagy, Duthier (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Veux-tu savoir, Duthier, quelle chose c'est Rome (French)
Kocsmám fekete lépcsőin (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Le nere scale della mia taverna (Italian)
Köd (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Nebel (German)
Kokain (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Cocain (German)
Költészettan [Ars Poetica] (részletek) (Hungarian) ⇐ Boileau-Despréaux, Nicolas :: L'Art poétique (détails) (French)
Költősors (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Dichterlos (German)
Könyörgés a Nagy Henrik királyért (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: Prière pour le Roi Henri le Grand (French)
Kövek és testek (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Pierres et corps (French)
Közel kutya ugat… (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Les chiens aboient de près… (French)
Közjáték (Hungarian) ⇐ Tour du Pin, Patrice de La :: Interlude (French)
Krónika (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Chronica (German)
Kurta nap (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Der kurze Tag (German)
Lángoló rózsák (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Rose in fiamme (Italian)
Lantom, ki bajaimnak társa vagy (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Luth, compagnon de ma calamité (French)
Látjuk, hogy meghal (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: On voit mourir toute chose animée (French)
Laurencis (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Laurencis (German)
Láz (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Fieber (German)
Leáldozás (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Untergang (German)
Lelkem, búcsúzni kell (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Mon âme, il faut partir ... (French)
Lent időzöm (Hungarian) ⇐ Novalis :: Gern verweil ich noch im Tale (German)
Leszel (Hungarian) ⇐ Novomeský, Laco :: Budeš (Slovak)
Lett dalok (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Lettische Lieder (German)
Lipcse hercegének (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dem Herzog von Leipzig (German)
Louisfert (Hungarian) ⇐ Cadou, René Guy :: Louisfert (French) [video]
Magány (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: L’isolement (French)
Magányos út (Hungarian) ⇐ Beer-Hofmann, Richard :: Der einsame Weg (German)
Magva minden dolognak (Hungarian) ⇐ Timmermans, Felix :: De kern van alle dingen (Dutch)
Május (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Mai (French)
Mámoros este (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Berauschter Abend (German)
Már kertje kóbor csillagseregét (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Déjà la nuit en son parc amassait (French)
Marie, arcod akár (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Marie, vous avez (French)
Megfulladok! – zokogtad… (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Gridasti: Soffoco... (Italian)
Meghitt óra (Hungarian) ⇐ Rebora, Clemente :: L’ora intima (Italian)
Meghitten (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Verinnerlicht (German)
Meghitten, éjjel (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Heimlich zur nacht (German) [video]
Megjósolták (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Prédit me fut que devait fermement (French)
Menón panaszai Diotimáért (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Menons Klagen um Diotima (German)
Meztélláb volt a lány (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Elle était déchaussée, elle était décoiffée… (French)
Meztéllábas gyerekek ibolyái (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: Le viole sono dei fanciulli scalzi (Italian)
Mi az élet, tudod? (Hungarian) ⇐ Chassignet, Jean-Baptiste :: Sais tu ce que c'est de vivre ? (French)
Mi az élet? (Hungarian) ⇐ Grévin, Jacques :: Qu'est-ce que cette vie? (French)
Mi indít rá, Uram (Hungarian) ⇐ La Ceppède, Jean de :: Mais qui vous meut, Seigneur ... (French)
Michelangelo éj-szobrára (Hungarian) ⇐ Strozzi, Giovan Battista :: Notte di Michelangelo (Italian)
Michelangelo válasza (Hungarian) ⇐ Strozzi, Giovan Battista :: Caro m'è 'l sonno, e più l'esser di sasso (Italian)
Mikor szívemet a bánat (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Wenn tiefe Schwermut (German)
Millió fülemüle csattogása (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Millionen Nachtigallen schlagen (German)
Mind hűtlenek lehetnek (Hungarian) ⇐ Novalis :: Wenn alle untreu werden (German)
Mind meg kell halnotok (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Mais si faut-il mourir ! (French)
Mindig új a hajnal (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: Sempre nuova è l'alba (Italian)
Mint aki elveszett (Hungarian) ⇐ Jodelle, Étienne :: Comme un qui s'est perdu dans la forest profonde (French)
Mint aki nekilát (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Comme un qui veut curer quelque cloaque immonde (French)
Mint rozsda a vasat (Hungarian) ⇐ Chassignet, Jean-Baptiste :: Comme la rouille au fer (French)
Mióta a kegyetlen szerelem (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Depuis qu'Amour cruel empoisonna (French)
Molière sírjára (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épitaphe écrite pour la mort de Molière (French)
Most te beszélj (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Jetzt rede du! (German)
Nádi dalok (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Schilflieder (German)
Nappali dal (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Tagelied (German)
Neked (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dir (German)
Nem kutatgatom én (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Je ne veux point fouiller au sein de la nature (French)
Nem tudom (Hungarian) ⇐ Ganzo, Robert :: Je ne sais pas (French)
Nervus erotis (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Nervus erotis (German)
Nincs boldog szerelem (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Il n'y a pas d'amour heureux (French)
November (Hungarian) ⇐ Verhaeren, Émile :: Novembre (French)
Növényi lét (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Il vegetale (Italian)
Nyájas társalkodás a szerelemről (Hungarian) ⇐ Weckherlin, Georg Rudolf :: Liebliches Gespräch von der Liebe (German)
Nyárelő (Hungarian) ⇐ Luzi, Mario :: Prima estate (Italian)
Nyomorult az a föld (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Ô trois et quatre fois malheureuse la terre (French)
Ó ha én a Galamb szárnyán szállnék (Hungarian) ⇐ Emmanuel, Pierre :: Ah! si j’avais les ailes de la Colombe (French)
Ó honnét lehet benned ennyi szépség (Hungarian) ⇐ Huch, Ricarda :: Wo hast du all die Schönheit hergenommen (German)
Ó kecsesen sodort (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Ô beaux cheveux d'argent mignonnement retors (French)
Ó te zizegő nyurga nád (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: O! 't ruisen van het ranke riet (Dutch) [video]
Ó, csillagos Éjszakám… (Hungarian) ⇐ Péguy, Charles :: Le Porche du mystère de la deuxième vertu (détail) (French)
Ó, ez volt a balgaság csak! (Hungarian) ⇐ Rodriguez del Padrón, Juan :: Canciones 6 (Spanish)
Ó, hasztalan remények (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Ô longs désirs, ô espérances vaines (French)
Ó, virágos rét (Hungarian) ⇐ Huch, Ricarda :: O blühende Heide (German)
Ofélia (Hungarian) ⇐ Rimbaud, Arthur :: Ophélie (French)
Oly halkan álmodom rólad (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ich träume so leise von Dir (German) [video]
Omló narancs hajad (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Ta chevelure d'oranges (French)
Orinokó (Hungarian) ⇐ Ganzo, Robert :: Orenoque (French)
Orpheus (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Orphée (French)
Osszián! Osszián! Midőn ifjabb koromban (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Ossian ! Ossian ! lorsque plus jeune encore (détail) (French)
Ősz (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: L'automne (French) [video]
Ősz (Hungarian) ⇐ Halas, František :: Podzim (Czech)
Őszi érzés (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Herbstgefühl (German)
Őszirózsák (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Astern (German)
Ott fenn a Palotán (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Si je monte au Palais, je n'y trouve qu'orgueil (French)
Ott történt, hol a Dél langyos tengere (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Un jour, c'était aux bords où les mers du midi (French)
Palau (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Palau (German) [video]
Panasz (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Lamento (Italian)
Panasz (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Klage (German)
Panjas, azt kérdezed (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Panjas, veux-tu savoir quels sont mes passe-temps (French)
Párizs városára (Hungarian) ⇐ Benserade , Isaac de :: Sur la ville de Paris (French)
Párizs, Isten veled (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Adieu Paris, adieu pour la derniere fois (French)
Pillantás a folyóba (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Blick in den Strom (German)
Pont du Carrousel (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Pont du Carrousel (German)
Rajnai éj (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Nuit rhénane (French)
Rajnai ősz (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Rhénane d'automne (French)
Reggel (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Mattina (Italian)
Reggel… (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Πρωΐ… (Greek)
Rejtőzés (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Verborgenheit (German) [video]
Részeg hajó (Hungarian) ⇐ Rimbaud, Arthur :: Le Bateau Ivre (French)
Rímek 102. (Ó éj, édes idő vagy) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 102. (O notte, o dolce tempo) (Italian)
Rímek 104. (Aki egykor semmiből hozta létre) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 104. (Colui che fece, e non di cosa alcuna) (Italian)
Rímek 151. (A legjobb művész sem tud olyan eszmét) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) (Italian)
Rímek 152. (Miként ott lappang) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 152. (Sì come per levar) (Italian)
Rímek 161. (Milyen ráspoly marása) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 161. (Per qual mordace lima) (Italian)
Rímek 23. (Halálra öltél már sok évig) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 23. (I' fu', già son molt'anni) (Italian)
Rímek 239. (Hogy lehet, hölgyem) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 239. (Com'esser, donna, può) (Italian)
Rímek 248. (Az égből jött) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 248. (Dal ciel discese) (Italian)
Rímek 266. (Mily csoda) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 266. (Qual meraviglia è, se prossim'al foco) (Italian)
Rímek 267. (Itt állok, oly magányosan) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 267. (I' sto rinchiuso come la midolla) (Italian)
Rímek 272. (Vigy oda vissza) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 272. (Tornami al tempo) (Italian)
Rímek 275. (Magas hegyekben) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 275. (Dagli alti monti) (Italian)
Rímek 288. (Meséivel Isten szemléletére) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 288. (Le favole del mondo) (Italian)
Rímek 293. (Évekkel rakva, bűnnel teljesen) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 293. (Carico d'anni e di peccati pieno) (Italian)
Rímek 5. (Mint a macskáknak) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 5. (I’ ho già fatto un gozzo) (Italian)
Rímek 60. (Tudod, hogy tudom, uram, hogy tudod) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 60. (Tu sa' ch'i' so, signor mie, che tu sai) (Italian)
Rímek 90. (Jobban szeretem magam) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 90. (I' mi son caro assai) (Italian)
Rímek 92. (Bár az idő óránkint ostromolva) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 92. (Quantunche 'l tempo ne costringa) (Italian)
Rímek 94. (Van egy féreg) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 94. (D'altrui pietoso e sol di sé spietato) (Italian)
Rondó arról, aki éjjel járt a kedveséhez (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: De celui qui entra de nuit chez s'amie (French)
Rondó Ysabeau hűtlenségéről (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: De l'inconstance d'Ysabeau (French)
Rózsaillat (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Ρόδου Μοσκοβόλημα (Greek)
Schinderhannes (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Schinderhannes (French)
Sebzett fa (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Der verwundete Baum (German)
Senna Hoy (Mióta eltemettek) (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Senna Hoy (Seit du begraben liegst) (German)
Sétálok egymagam (Hungarian) ⇐ Desportes, Philippe :: A pas lents et tardifs tout seul je me promène (French)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Jamyn, Amadis :: Épitaphe (French)
Sok hidegségedért (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Wenn ich so viele Kälte (German)
Sorsomnak vége van (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: C’est fait de mes Destins (French)
Sosem találkozunk (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Tu ne me vois jamais, Pierre, que tu ne die (French)
Stancák zenére (Hungarian) ⇐ Byron, George :: Stanzas For Music: They Say That Hope Is Happiness (English)
Stanzák du Châtelet asszonyhoz (Hungarian) ⇐ Voltaire (François Marie Arouet) :: Stances à Madame du Châtelet (French)
Stanzák Parthénice-hez (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Stances à Parthénice (French)
Száz hang 7. (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Εκατό φωνές 7 (Greek)
Száz hang 17. (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Εκατό φωνές 17 (Greek)
Száz hang 70. (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Εκατό φωνές 70 (Greek)
Szégyenpír (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Meine Schamröte (German)
Szenvedés (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Schmerzen (German)
Szép ifjúság (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Schöne Jugend (German) [video]
Szép ifjúságom odavan már (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Ma douce jouvence est passée (French)
Szép szerelmem felől álmodtam (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: D'un sommeil plus tranquille (French)
Szeptember fiai (Hungarian) ⇐ Tour du Pin, Patrice de La :: Les Enfants de septembre (French)
Szerdai Laudes (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Mercredi, à Laudes (French)
Szerelmi ének (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Mein Liebeslied (German) [video]
Szív korona és tükör (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Coeur couronne miroir (French)
Szívem fáradt (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Mein Herz ruht müde (German)
Szókratész és Alkibiadész (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Sokrates und Alcibiades (German)
Szombati Laudes (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Samedi, à Laudes (French)
Szomoru vagyok (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ich bin traurig (German)
Szomorúság (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Μιὰ πίκρα (Greek)
Szomorúság után (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Dopo la tristezza (Italian)
Szonett (Hungarian) ⇐ Saint-Gelais, Mellin :: Il n'est point tant de barques à Venize (French)
Szonett Annibal Caro után (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Imitation d’Annibal Caro (French)
Tájaim (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Miei paesi (Italian)
Tán megöregszem (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Forse invecchio (Italian)
Táncdalom (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Mein Tanzlied (German)
Tartsd vissza, ó, nagy Éj, óráidat (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Hold back thy hours… (English)
Tavasszal (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Im Frühling (German)
Tavasz (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Frühling (German) [video]
Tavaszi éj (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Frühlingsnacht (German)
Tavaszi pillantás (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Frühlingsblick (German)
Te (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Du, mein (German)
Tehervitorlás úton (Hungarian) ⇐ Campana, Dino :: Bastimento in viaggio (Italian)
Tél (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Winter (German)
Téli éj (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Winternacht (German)
Temető (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: A des cimetières (French)
Testek körül (Hungarian) ⇐ Desportes, Philippe :: Autour des corps, qu'une mort avancée (French)
Tieckhez (Hungarian) ⇐ Novalis :: An Tieck (German)
Tiéd vagyok (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ich liebe dich (German) [video]
Tiszafából fonjatok (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Lay a Garland on My Hearse (English)
Tudom (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ich weiß (German)
Tudósítás (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Bericht (German)
Tünemény (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Apparition (French)
Uram, nem nézhetem (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Seigneur, je ne saurais regarder d'un bon oeil (French)
Utóhangok (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Nachklänge (German)
Vadászkürt (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Cors de chasse (French)
Vádlom magam (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Par ce dizain clairement je m'accuse (French)
Vágyakozás (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: Verlangen (Dutch)
Vágyódás (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Sehnsucht (German)
Valakiről, aki rosszul ment férjhez (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: D'une mal mariée (French)
Vallomás (Hungarian) ⇐ Halas, František :: Doznání (Czech)
Változatok a rózsára (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Variazioni sulla rosa (Italian)
Vándor költő (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Wandernder Dichter (German)
Végeztünk, szép Caliste… (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: C'est fait, belle Caliste… (French)
Velence s Bologna felől (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Je ne te conterai de Bologne et Venise (French)
Velencében (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: In Venedig (German)
Vérbűn (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Blutschuld (German)
Véres szonettek (I.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (I.) (Slovak)
Véres szonettek (II.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (II.) (Slovak)
Véres szonettek (III.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (III.) (Slovak)
Véres szonettek (IV.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (IV.) (Slovak)
Véres szonettek (V.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (V.) (Slovak)
Véres szonettek (VI.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (VI.) (Slovak)
Véres szonettek (VII.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (VII.) (Slovak)
Véres szonettek (VIII.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (VIII.) (Slovak)
Véres szonettek (IX.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (IX.) (Slovak)
Véres szonettek (X.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (X.) (Slovak)
Véres szonettek (XI.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XI.) (Slovak)
Véres szonettek (XII.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XII.) (Slovak)
Véres szonettek (XIII.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XIII.) (Slovak)
Véres szonettek (XIV.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XIV.) (Slovak)
Véres szonettek (XV.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XV.) (Slovak)
Véres szonettek (XVI.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XVI.) (Slovak)
Vergilius (Hungarian) ⇐ Carducci, Giosuè :: Virgilio (Italian)
Vers (Hungarian) ⇐ Novomeský, Laco :: Báseň (Slovak)
Vers-ajándékozás (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Don du poème (French)
Virágköntösben a szép Nimfa (Hungarian) ⇐ Voiture, Vincent :: Sous un habit de fleurs (French)
Zöld Elizium (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Grünes Elysium (German)
Zöld színbe öltözött a rét (Hungarian) ⇐ Novalis :: Es färbte sich die Wiese grün (German)
Zsoltár-parafrázis (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: Paraphrase du psaume CXLV (French)
Literature ::
Translation ::

minimap