This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Tyutcsev, Fjodor Ivanovics, Works translated to Hungarian

Image of Tyutcsev, Fjodor Ivanovics
Tyutcsev, Fjodor Ivanovics
(Тютчев, Фёдор Иванович )
(1803–1873)
 

Works

A Duna {Szabó Lőrinc} (Я помню время золотое...)
A keselyű {Szabó Lőrinc} (С поляны коршун поднялся...)
A kora ősz szelíd varázsa {Galgóczy Árpád} (Есть в осени первоначальной…)
A Néva fölött álltam {Szabó Lőrinc} («Глядел я, стоя над Невой...»)
A padlón ült… {Szabó Lőrinc} (Она сидела на полу… [video])
A természet - vén szfinx... {Galgóczy Árpád} (Природа – сфинкс. И тем она верней...)
Álmatlanság {Szabó Lőrinc} (Бессонница)
Az életből, mely itt dúlt mostohán... {Galgóczy Árpád} (От жизни той, что бушевала здесь...)
Bujócska {Szabó Lőrinc} (Cache-cache)
Egész nap öntudatlanul feküdt... {Galgóczy Árpád} (Весь день она лежала в забытьи...)
Éji hangok {Szabó Lőrinc} (Как сладко дремлет сад темно-зеленый...)
Elízium {Szabó Lőrinc} (Душа моя, Элизиум теней...)
Emberi könnyek... {Szabó Lőrinc} (Слезы людские, о слезы людские...)
Faluk, faluk, csupa ínség! {Szabó Lőrinc} (Эти бедные селенья...)
Galambszürke árnyak ingnak... {Szabó Lőrinc} (Тени сизые смесились...)
Hullám és gondolat {Szabó Lőrinc} (Дума за думой, волна за волной...)
Itt, hol az ég bágyadva csügg {Szabó Lőrinc} (Здесь, где так вяло свод небесный)
K. B. {Szabó Lőrinc} (К.Б.)
Kábult tömegeire a népnek {Szabó Lőrinc} (Над этой темною толпой)
Kelet fehérlett. Szállt a bárka... {Galgóczy Árpád} (Восток белел. Ладья катилась...)
Ködös, nyirkos est borong rám {Szabó Lőrinc} (Вечер мглистый и ненастный)
Még mindig vágy emészti vérem... {Galgóczy Árpád} (Еще томлюсь тоской желаний...)
Mért ne morogna a tél? {Szabó Lőrinc} (Зима недаром злится...)
Mért sírsz úgy... {Szabó Lőrinc} (О чем ты воешь, ветр ночной?..)
Nappal és éjszaka {Szabó Lőrinc} (День и ночь)
Nincs semmi érzés a szemedben {Szabó Lőrinc} (И чувства нет в твоих очах...)
Nyári est {Szabó Lőrinc} (Летний вечер)
Orosz nő {Szabó Lőrinc} (Русской женщине)
Oroszország {Galgóczy Árpád} (Россия)
Oroszország {Szabó Lőrinc} (Россия)
Silentium {Galgóczy Árpád} (Silentium)
Silentium {Szilágyi Erzsébet} (Silentium)
Száll a nap, jön az éjszaka {Szabó Lőrinc} (День вечереет, ночь близка)
Szökőkút {Szabó Lőrinc} (Фонтан)
Tavaszi vihar {Szabó Lőrinc} (Весенняя гроза)
Utolsó szerelem {Galgóczy Árpád} (Последняя любовь [video])
Literature ::
Translation ::

minimap