This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Vas István, Hungarian Translations

Image of Vas István
Vas István
(1910–1991)
 

Translations

1908 napjai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μέρες του 1908 (Greek)
1909, 1910 és 1911 napjai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μέρες του 1909, '10, και '11 (Greek)
A beiruti kocsmákban (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μέσα στα καπηλειά— (Greek)
A bolha (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Flea (English)
A British Museum olvasóterme (Hungarian) ⇐ MacNeice, Louis :: The British Museum reading room (English)
A cigánylány (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La Tzigane (French)
A fogoly lány (Hungarian) ⇐ Chénier, André :: La jeune captive (French)
A hajón (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Του πλοίου (Greek)
A halhatatlanság suttogásai (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Whispers of Immortality (English)
A halott fiatal katonák (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: The Young Dead Soldiers (English) [video]
A halottak háza (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La maison des morts (French)
A harangok (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Les cloches (French)
A háromkirályok utazása (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Journey of the Magi (English) [video]
A ház előtt (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Κάτω απ’ το Σπίτι (Greek) [video]
A héber (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Των Eβραίων (Greek)
A kávéház bejáratánál (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Στου Kαφενείου την Eίσοδο (Greek)
A képtár (Hungarian) ⇐ Marvell, Andrew :: The Gallery (English)
[A két öreg] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Die beiden Alten] (German)
A kivilágított trafik (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Προθήκη του Kαπνοπωλείου (Greek) [video]
A körvonal (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Der Umriß (German)
A kürtők (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: O die Schornsteine (German) [video]
A láthatár dala Champagne-ban (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Chant de l'horizon en Champagne (French)
A léptek (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τα Βήματα (Greek)
A megfeszített Krisztushoz (Hungarian) ⇐ Guevara, Miguel de :: A Jesús Crucificado (Spanish) [video]
A megszelidült szarvas (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: The Tamed Deer (English)
A Mirabeau-híd (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Pont Mirabeau (French)
A nagy titok (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: At Last the Secret Is Out (English)
A rémkirály (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Der Erlkönig (German) [video]
A sokat emlegetett filozófus iskolájából (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Από την σχολήν του περιωνύμου φιλοσόφου (Greek)
A sötét torony (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Black Tower (English)
A spanyol hazugság (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: The Spanish Lie (English)
A Szatrapia (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Σατραπεία (Greek) [video]
A százszorszépekhez (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: To Daisies, not to shut so soon (English)
[A szenvedés meggörbült vonala] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Die gekrümmte Linie des Leidens] (German)
A szerelem növekedése (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Loves growth (English)
A szomszéd asztal (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Το Διπλανό Tραπέζι (Greek) [video]
A temetés (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Funeral (English)
A templomban (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Στην Eκκλησία (Greek)
A tenger (Hungarian) ⇐ Keats, John :: On the Sea (English)
A tisztességtelen postások (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: The Dishonest Mailmen (English) [video]
A tűzkosár (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Brasier (French)
A Villikirály (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Der Erlkönig (German) [video]
A zaporozsjei kozákok válasza a konstantinápolyi szultánnak (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Réponse des Cosaques Zaporogues au Sultan de Constantinople (French)
Ágyú-dal (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Kanonen-Song (German) [video]
Akik az achaiai szövetségért harcoltak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Υπέρ της Αχαϊκής Συμπολιτείας πολεμήσαντες (Greek)
Alexandrosz Iannaiosz és Alexandra (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Αλέξανδρος Iανναίος, και Aλεξάνδρα (Greek)
Altheához, a börtönből (Hungarian) ⇐ Lovelace, Richard :: To Althea From Prison (English)
Amennyire tudod (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Όσο Μπορείς (Greek) [video]
Amerika ígéret volt (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: America Was Promises (English)
Amerikai levél (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: American Letter (English)
Amit szavakra bízni átall (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Du willst es nicht in Worten sagen (German)
Amnoniszról, a költőről, aki meghalt 29 éves korában, 610-ben (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Για τον Aμμόνη, που πέθανε 29 ετών, στα 610 (Greek)
Animula (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Animula (English)
Antiochia környékén (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εις τα περίχωρα της Aντιοχείας (Greek)
Árnyak kórusa (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Chor der Schatten (German)
Árnyék (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Ombre (French)
Asszony a napsütésben (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Woman in Sunshine (English)
Átokföldje (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Waste Land (English) [video]
Az Idő viszi (Hungarian) ⇐ Milton, John :: How Soon Hath Time (English) [video]
Az Isten elhagyja Antoniust (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Απολείπειν ο θεός Aντώνιον (Greek)
Az öblön át (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Across the Bay (English)
Az üresek (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Hollow Men (English) [video]
Az utcán (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν τη Oδώ (Greek)
Az utolsó krizantém (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: The Last Chrysanthemum (English)
Azt mondják (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: They Say (English)
Azután (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: Afterwards (English) [video]
Ballada a kellemes életről (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Ballade vom angenehemen Leben (German) [video]
Ballada a nemi rabszolgaságról (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Ballade von der sexuellen Hörigkeit (German) [video]
Ballada, melyben Macheath mindenkitől bocsánatot kér (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Ballade, in der Macheath jedermann Abbitte leistet (German) [video]
Ballada a hajdani hölgyekről (Hungarian) ⇐ Villon, François :: Ballade des dames du temps jadis (French)
Belzacár (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Belsazar (German) [video]
Bizánci főúr száműzetésben verselget (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Βυζαντινός Άρχων, εξόριστος, στιχουργών (Greek)
Boldog vágyakozás (Vas István) (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Selige Sehnsucht (German)
Bolyai geometriája (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Bolyai, the Geometer (English)
Búcsú (Hungarian) [video]Apollinaire, Guillaume :: L' Adieu (French)
Burbank bedekkerrel Bleistein szivarral (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar (English)
Caesarion (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Καισαρίων (Greek)
Canterbury mesék (részlet) (Hungarian) ⇐ Chaucer, Geoffrey :: The Canterbury Tales (detail) (English)
Céliám, most jöjj velem (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: Come my Celia, let us prove (English)
Charlotte von Steinhez (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: An Charlotte von Stein (German)
Clotilde (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Clotilde (French)
Corinna májusi sétája (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: Corinna's going a-Maying (English)
Cromwellhez (Hungarian) ⇐ Milton, John :: To the Lord General Cromwell (English)
Csillár (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Πολυέλαιος (Greek)
Csüggedt nápolyi stanzák (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Stanzas Written in Dejection, near Naples (English)
Dal az emberi nagyratörés elégtelenségéről (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens (German) [video]
[De ki szórta ki a homokot a cipőtökből] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Wer aber leerte den Sand aus euren Schuhen] (German)
De lombfedele alatt (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Aber unter dem Blätterdach (German)
Delficia (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Delficia (French)
Délutáni nap (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο ήλιος του απογεύματος (Greek)
Démaratosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Δημάρατος (Greek)
Démétriosz király (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Βασιλεύς Δημήτριος (Greek) [video]
Démétriosz Szótér (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Δημητρίου Σωτήρος (Greek)
Egy éjszaka (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μια Νύχτα (Greek) [video]
Egy kisázsiai községben (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν δήμω της Mικράς Aσίας (Greek)
Egy régi dal visszhangja (Hungarian) [video]Yeats, William Butler :: [Down…]* (English) [video]
Egy régi könyvben (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Σ’ ένα βιβλίο παληό — (Greek)
Egyedül ülök... (Hungarian) ⇐ Vaughan, Henry :: Friends Departed (English)
Egy Galuppi-toccata (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: A Toccata of Galuppi’s (English)
Éjféli vers Luca napján, mert ez az év legrövidebb napja (Hungarian) ⇐ Donne, John :: A Nocturnal upon St. Lucy's Day, being the shortest day (English)
Elégia X Álom (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Elegy X The Dreame (English)
Elégia XX Vetkező kedveséhez (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Elegy XX To his mistress going to bed (English)
Élete huszonötödik évében (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Το 25ον έτος του βίου του (Greek)
Elfordulva várok (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Abgewandt (German) [video]
Éloa (Részlet) (Hungarian) ⇐ Vigny, Alfred de :: Éloa, ou la sœur des Anges (detail) (French)
Előhang a Konkvisztádor-hoz (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Prologue from Conquistador (English)
Emlékezés a harmincas évek költőire (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Remembering The 'Thirties (English)
Emlékezés a harmincas évekre (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Remembering The 'Thirties (English)
Emlékvirágzás (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Memory green (English)
Este (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Abends (German)
Este (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν Εσπέρα (Greek)
Falun (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: В деревне (Russian)
Fejedelem Nyugat-Líbiából (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ηγεμών εκ Δυτικής Λιβύης (Greek)
Fenn a villa - lenn a város (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Up at a Villa–Down in the City (English)
Férfi az étkezőkocsiban (Hungarian) ⇐ Williams, Tennessee :: The Man in the Dining Car (English)
Fogantatásuk (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η αρχή των (Greek)
Fölöttébb ritkán (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Πολύ σπανίως (Greek) [video]
Gerontion (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Gerontion (English)
Gitár (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: La Guitarra (Spanish) [video]
Gyertyák (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Κεριά (Greek) [video]
Gyilkosság a székesegyházban (részletek) (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Murder in the Cathedral (details) (English)
Gyilkosság a székesegyházban, Első rész (részlet) (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Murder in the Catedral, Part I (detail) (English)
Ha fellobbantak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Οταν διεγείρονται (Greek)
[Ha jön valaki messziről] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Kommt einer von ferne] (German)
Ha mégis meghalt (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Είγε ετελεύτα (Greek)
Ha félelem fog el… (Hungarian) ⇐ Keats, John :: When I Have Fears… (English)
Hamvazószerda (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Ash Wednesday (English)
Hasonlat a vonatról (Hungarian) ⇐ Kästner, Erich :: Das Eisenbahngleichnis (German) [video]
Hecc-dal (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Anstatt-daß-Song (German)
Hegire (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Hegire (German)
Helén néni (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Aunt Helen (English)
Hétfő Rue Christine (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Lundi Rue Christine (French)
Himnusz Istenhez, betegen (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Hymn to God, my God, in my Sickness (English)
Himnusz Krisztushoz, mikor a szerző utoljára Németországba utazott (Hungarian) ⇐ Donne, John :: A Hymn to Christ, at the Author's last going into Germany (English)
Hogy az üldözöttekből üldözők ne legyenek (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Auf daß die Verfolgten nicht Verfolger werden (German)
Hol az igazság? (Hungarian) ⇐ MacNeice, Louis :: What is truth? (English)
Hol vannak a háborús költők? (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: Where Are The War Poets? (English)
Hová jaj hová (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Wohin o wohin (German)
Hyperion (Hungarian) ⇐ Keats, John :: Hyperion (English)
Iaszisz sírja (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ιασή Tάφος (Greek) [video]
Ignatiosz sírja (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ιγνατίου Tάφος (Greek)
Illinoisi táj (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Cook County (English)
Indiánok vonulása (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Der Indianerzug (German)
Invokáció a társadalmi múzsához (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Invocation to the Social Muse (English)
Ioannész Kantakuszénosz felülkerekedik (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Ιωάννης Καντακουζηνός υπερισχύει (Greek)
Iónikusan (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ιωνικόν (Greek)
Izzó rejtvények (részletek) (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Glühende Rätsel (details) (German)
Jel (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Signe (French)
Jelenés (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Apparition (English)
Jó reggelt! (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Good-Morrow (English)
Jób (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Hiob (German)
Jöjj, ó, lakedaimoniak királya! (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Άγε, ω βασιλεύ Λακεδαιμονίων (Greek)
Julianus és az Antiochiaiak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Ιουλιανός και οι Αντιοχείς (Greek)
Julianus, közönyt látván (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Ιουλιανός, ορών ολιγωρίαν (Greek)
Kalóz Jenny (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Die Seeräuber-Jenny (German) [video]
Kellemetlen éjszaka a Third Avenue-n (Hungarian) ⇐ Laughlin, James :: A Bad Night on Third Avenue (English)
Kérdezte a módját (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ρωτούσε για την ποιότητα (Greek)
Két fiatalember, huszonhárom-huszonnégy évesek (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Δύο νέοι, 23 έως 24 ετών (Greek)
Ki tudja, hol állnak a csillagok (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Wer weiß, wo die Sterne stehn (German)
Kihajt a mező zsenge zöldje… (Hungarian) ⇐ Iszakovszkij, Mihail Vasziljevics :: Пробилась зелень полевая… (Russian)
Kilenc óta (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Απ’ τες Eννιά (Greek) [video]
Koktél hatkor (részlet) (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Cocktail Party (detail) (English)
Komnéna Anna (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Άννα Κομνηνή (Greek)
Könyörgés (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Δέησις (Greek) [video]
Kutatás (Hungarian) ⇐ Lovelace, Richard :: The Scrutiny (English)
Lássalak csak téged… (részlet) (Hungarian) ⇐ Ávilai, Szent Teréz :: Véante mis ojos, dulce Jesús bueno… (detalle) (Spanish)
Loreley (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La Loreley (French)
Manuel Komnénosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μανουήλ Kομνηνός (Greek)
Már egyedül a szív hegyein (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens (German)
[Már kivándorlóban] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Schon will Äußerstes auswandern] (German)
Március idusa (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μάρτιαι Ειδοί (Greek)
Máriácska (Hungarian) [video]Apollinaire, Guillaume :: Marie (French)
Marina (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Marina (English)
Marizibill (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Marizibill (French)
[Még mindig éjfél] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Immer noch Mitternacht] (German)
Megértés (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Νόησις (Greek) [video]
Megtehették volna (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ας φρόντιζαν (Greek)
[Micsoda titkos vágyai a vérnek] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Welche geheimen Wünsche des Blutes] (German)
Mignon (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Mignon (German) [video]
Mindig és újra (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Immer wieder (German)
Műrész, Alexandria, Kr. u. 340 (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μύρης• Aλεξάνδρεια του 340 μ.X. (Greek)
Myrtho (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Myrtho (French)
Nancy kuzin (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Cousin Nancy (English)
Nászdal egyszerűbb embereknek (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Hochzeitslied (German)
Ne ballagj csöndben amaz éjszakába (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Do not go gentle into that good night (English)
Négy kvartett/1 (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Four Quartets/1 (English)
Négy kvartett/2 (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Four Quartets/2 (English)
Négy kvartett/3 (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Four Quartets/3 (English)
Négy kvartett/4 (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Four Quartets/4 (English)
Nem eladó (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Του μαγαζιού (Greek)
Nero határideje (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Διορία του Nέρωνος (Greek)
No ülj le már, Guyon (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Assieds-toi là, Guyon… (French)
No, nézd csak, De Magny (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Il fait bon voir, Magny… (French)
Ó elfordult tekintet (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Ô beaux yeux bruns, ô regards détournés (French)
Olykor (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Hier und da (German)
Önkívület (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Ecstasy (English)
Országok megtöretése idején (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: In Time of „The Breaking of the Nations” (English)
Őrültek dala (Hungarian) ⇐ Webster, John :: Madman’s song (English)
Ősz (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Automne (French)
Oszroéné egyik városában (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν Πόλει της Oσροηνής (Greek)
Papok és laikusok díszmenete (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μεγάλη συνοδεία εξ ιερέων και λαϊκών (Greek)
Peachum reggeli korálja (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Morgenchoral des Peachum (German)
Pillangó (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Schmetterling (German)
Prelűdök (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Preludes (English)
Pszt! most minden néma már (Hungarian) ⇐ Webster, John :: Hark, now everything is still (English)
Rapszódia egy szeles éjszakán (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Rhapsody on a Windy Night (English)
Reggel az ablakban (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Morning at the Window (English)
Remény, gyötrődés (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: He Wonders About Himself (English)
Rideg úrnőjéhez (Hungarian) ⇐ Marvell, Andrew :: To his Coy Mistress (English)
Salamon-dal (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Salomon-Song (German)
Simeon éneke (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: A Song for Simeon (English)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: An Epitaph (English)
Sorok egy temetésre (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Lines for an Internment (English)
Spártában (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν Σπάρτη (Greek)
Striciballada (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Zuhälter-Ballade (German) [video]
Sweeney fölmered (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Sweeney Erect (English)
Szent szonettek 1 (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Holy Sonnets I. (English) [video]
Szent szonettek 11 (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Holy sonnets XI. (English) [video]
Szent szonettek 19 (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Holy Sonnet XIX. (English) [video]
Szép Kasszandra, agyő (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Adieu, belle Cassandre, et vous, belle Marie (French)
Szerelemben a szerelem (Hungarian) ⇐ Suckling, Sir John :: Sonnet II (English)
Szeretem Clara d'Ellébeuse-t (Hungarian) ⇐ Jammes, Francis :: J’aime dans le temps… (French)
Színes üvegből (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Από υαλί χρωματιστό (Greek)
Szökni, maradni (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Ir y quedarse (Spanish) [video]
Szonett a szabadban (Hungarian) ⇐ Keats, John :: To one who has been long in city pent (English)
Szürke (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Γκρίζα (Greek)
Tavasz és minden (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: Spring And All (English)
Te, ki Rómában (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Toi qui de Rome émerveillé contemples (French)
Temető a talpfák mellett (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Burying Ground by the Ties (English)
Templomablakok (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: The Windows (English)
Test és lélek párbeszéde (Hungarian) ⇐ Marvell, Andrew :: A Dialogue Between The Soul And Body (English)
Test, gondolj arra (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Θυμήσου, Σώμα... (Greek)
Theodotosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Θεόδοτος (Greek)
Thermopülé (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Θερμοπύλες (Greek) [video]
Trójaiak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τρώες (Greek) [video]
Tükör az előcsarnokban (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο καθρέπτης στην είσοδο (Greek)
Twickenham-kert (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Twickenham Garden (English)
Üdvözült vágy (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Selige Sehnsucht (German)
Úton Szinopé felé (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν πορεία προς την Σινώπην (Greek)
Vágyak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Επιθυμίες (Greek)
Válasz egy kritikusnak (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Rejoinder to a Critic (English)
Vásári rigmus Penge Mackie-ről (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Die Moritat von Mackie Messer (German) [video]
Végére értünk (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: We are getting to the end (English)
Vendémiaire* (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Vendémiaire (French)
Virginia (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Virginia (English)
Visszaemlékezés (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: To Jane: The Recollection (English)
Vitam Impendere Amori* (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Vitam impendere amori (French)
Volt egy gyerek, aki elindult (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: There was a Child went Forth (English)
Zsuzsánna fürdője (Hungarian) ⇐ Vigny, Alfred de :: Le Bain (Fragment d'un poème de Suzanne) (French)
Literature ::
Translation ::

minimap