This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Yeats, William Butler, Works translated to Hungarian

Image of Yeats, William Butler
Yeats, William Butler
(1865–1939)
1923

Works

A boldog pásztor éneke {Rab Zsuzsa} (The Song of the Happy Shepherd)
A cirkuszállatok szökése {Tandori Dezső} (The Circus Animals' Desertion)
A coole-i vadhattyúk {Várady Szabolcs} (The Wild Swans At Coole [video])
A dooney-i hegedűs {Kosztolányi Dezső} (The Fiddler of Dooney [video])
A dooney-i hegedűs {Israel Efraim} (The Fiddler of Dooney [video])
A galway-i lóversenyen {Nagy László} (At Galway races)
A Hét Bölcs {Tandori Dezső} (The Seven Sages)
A kabát {Naschitz Frigyes} (A Coat)
A kerek torony tövében {Kálnoky László} (Under the Round Tower)
A két fa {Nagy László} (The two trees [video])
A macska és a hold {László Noémi} (The Cat and the Moon)
A második eljövetel {Ferencz Győző} (The Second Coming)
A maszk {Tandori Dezső} (The Mask)
A maszk {Képes Géza} (The Mask)
A nyílvessző {Kabdebó Tamás} (The Arrow)
A rózsafa {Rácsai Róbert} (The Rose Tree)
A sötét torony {Vas István} (The Black Tower)
A szenvedés vajúdása {Kálnoky László} (The travail of passion)
A szeszélyes szerelmes bocsánatot kér {Gergely Ágnes} (The Lover Asks Forgiveness Because Of His Many Moods)
A titkos Rózsa {Tandori Dezső} (The Secret Rose)
A titokzatos Rózsa {Képes Géza} (The Secret Rose)
A tökéletes szépségről {Weöres Sándor} (He Tells Of The Perfect Beauty)
A torony {Tótfalusi István} (The Tower)
A Torony (részlet) {Kálnoky László} (The Tower)
A vándor Aengus dala {Rácsai Róbert} (The Song of Wandering Aengus [video])
A vándor Aengus éneke {Szabó Lőrinc} (The Song of Wandering Aengus [video])
A vándorlegény dala {Képes Géza} (The Song of Wandering Aengus [video])
A vásott vén gonosz {Várady Szabolcs} (The Wild Old Wicked Man)
A világ rózsája {Rab Zsuzsa} (The Rose of the World)
A víztükörbe aggok néznek {Israel Efraim} (The Old Men Admiring Themselves In The Water )
Aki Tündérországról álmodott {Gergely Ágnes} (The Man Who Dreamed of Fairyland)
Az álarc {Israel Efraim} (The Mask)
Az ég köntösére vágyik {Szabó Lőrinc} (He Wishes for the Cloths of Heaven)
Az elfelejtett szépségre emlékezik {Kálnoky László} (He remembers forgotten beauty)
Az eljövendő idők Írországához {Orbán Ottó} (To Ireland in the Coming Times)
Az ember négy életkora {Tellér Gyula} (The Four Ages of Man)
Az innisfree-i tó {Maksay Albert} (The lake isle of Innisfree)
Az irodalom tudorai {Israel Efraim} (The Scholars)
Bolond Jane a püspökkel társalog {Israel Efraim} (Crazy Jane Talks with the Bishop)
Bolond Jane és Jack a vándorlegény {Fodor András} (Crazy Jane and Jack the Journeyman)
Bordal {Israel Efraim} (A Drinking Song)
Byzantium {Jékely Zoltán} (Byzantium [video])
Coole vadhattyúi {Nagy László} (The Wild Swans At Coole [video])
Csüggeteg sorok {Kálnoky László} (Lines Written In Dejection)
Egy államférfi szabadságon {Tandori Dezső} (The Statesman's Holiday)
Egy bolondnak két dala {Israel Efraim} (Two Songs of a Fool )
Egy ír pilóta a halálnak néz elébe {Israel Efraim} (An Irish Airman Foresees His Death [video])
Egy kihímzett lepel {Israel Efraim} (A Coat)
Egy mókushoz {Rab Zsuzsa} (To A Squirrel At Kyle-Na-No)
Egy régi dal visszhangja {Vas István} ([Down…]* [video])
Egy részeg a józanság dícséretét zengi {Israel Efraim} (A Drunken Man's Praise of Sobriety)
Elmélkedés polgárháború idején (részlet) {Garai Gábor} (Meditations in time of Civil War (detail))
Énem és lelkem párbeszéde {Tandori Dezső} (A Dialogue Of Self And Soul [video])
Ephemera {Illyés Gyula} (Ephemera)
Ezerkilencszáz tizenkilenc (részlet) {Benjámin László} (Nineteen Hundred and Nineteen (detail))
Fehér sirályok {Szabó Lőrinc} (The White Birds)
Feküdnél bár... {Libor Zoltán} (He Wishes His Beloved Were Dead)
Ha majd öreg lesz Ön {Israel Efraim} (When You are Old)
Ha mennyei köntösöm lenne {Kabdebó Tamás} (He Wishes For The Cloths Of Heaven)
Ha ősz leszel s öreg {Csillag Tibor} (When You are Old)
Ha ősz leszel... {Áprily Lajos} (When You are Old)
Háborús vers felkérésére {Répás Norbert} (On being asked for a War Poem [video])
Hajózás Byzantiumba {Jékely Zoltán} (Sailing To Byzantium)
Ha megöregszel {Kardos László} (When You are Old)
Három remete {Israel Efraim} (The Three Hermits)
Húsvét, 1916 {Tandori Dezső} (Easter, 1916)
Húsvét, 1916 {Képes Géza} (Easter, 1916)
Hűvös ég {Gergely Ágnes} (The Cold Heaven [video])
Idővel megjön a bölcsesség {Israel Efraim} (The Coming of Wisdom with Time)
Ifjú és öreg asszony {Rab Zsuzsa} (A Woman Young And Old)
Imádság lányomért {Rakovszky Zsuzsa} (A Prayer for my Daughter [video])
Innisfree {Szabó Lőrinc} (The lake isle of Innisfree)
Innisfree tavi szigetén {Erdődi Gábor} (The lake isle of Innisfree)
Ír repülő a halálát jósolja {Szabó Lőrinc} (An Irish Airman Foresees His Death [video])
Iskolások között {Tandori Dezső} (Among School Children)
Jobbá tesznek az évek {Kálnoky László} (Men improve with the Years)
John Kinsella Mrs. Mary Moore halálát panaszolja {Várady Szabolcs} (John Kinsella's Lament for Mrs Mary Moore)
Koldus koldusnak őrjöngve beszéli {Fodor András} (Beggar to Beggar Cried)
Lazúrkő {Kálnoky László} (Lapis Lazuli)
Léda és a hattyú {Görgey Gábor} (Leda and the Swan)
Léda és a hattyú {Tandori Dezső} (Leda and the Swan)
Léda és a hattyú {Képes Géza} (Leda and the Swan)
Lelkifurdalás vad szavaimért {Illyés Gyula} (Remorse For Intemperate Speech)
[Lent...] {Képes Géza} ([Down…]* [video])
Meditáció háború idején {Rakovszky Zsuzsa} (A Meditation In Time Of War)
Megigézett a nehéz küzdelem {Garai Gábor} (The fascination of what's difficult)
Mert megmásoltad szavaid {Tellér Gyula} (A Deep-Sworn Vow)
Moll Magee balladája {Tandori Dezső} (The Ballad of Moll Magee)
Öreg halász tűnődése {Kosztolányi Dezső} (The Meditation Of The Old Fisherman [video])
Politika {Várady Szabolcs} (Politics [video])
Rohanvást a paradicsomba {Kálnoky László} (Running to paradise)
Salamon és a boszorkány {Rab Zsuzsa} (Solomon and the Witch)
Sellő {Israel Efraim} (A mermaid)
Szerelmes mondja a szívében nyíló rózsáról {Somlyó György} (The Lover Tells Of The Rose In His Heart)
Szerelmesét halottnak kívánja {Babits Mihály} (He Wishes His Beloved Were Dead)
Szimbólumok {Israel Efraim} (Symbols)
Tört álmok {Nemes Nagy Ágnes} (Broken Dreams)
Vér meg a hold {Tandori Dezső} (Blood And The Moon)
Viszontlátás a Municipal Galleryben {Jékely Zoltán} (The Municipal Gallery Revisited)
Literature ::
Translation ::

minimap