This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Works

Czech

T ^

German

, ^
A ^
B ^
C ^
D ^
Das Haus ist gechlossen (La casa è chiusa) – Kolleritsch, Alfred
Das Schlüsselloch (Il buco della serratura) – Ringelnatz, Joachim
Dasein (Esistenza) – Lasker-Schüler, Else
David und Jonathan (David e Gionata) – Lasker-Schüler, Else
Dekadenz (Decadenza) – Grass, Günter
Denk der Vergeblichen (Pensa a chi è stato invano) – Benn, Gottfried
Der Aufbruch (Partenza) – Kafka, Franz
Der Engel in dir (L’angelo dentro di te) – Ausländer, Rose
der enkel trinkt (il nipote beve) – Reinig, Christa
Der Irre ist gestorben (Il folle è morto) – Fuchs, Günter Bruno
Der letzte Stern (L’ultima stella) – Lasker-Schüler, Else
Der Mann, der... (L'uomo, che) – Ringelnatz, Joachim
Die Ameisen (Le formiche) – Ringelnatz, Joachim
Die Bäume (Gli alberi) – Ausländer, Rose
Die Bettlerschale (La ciotola del mendicante) – Lavant, Christine
Die große Fracht (Il grande carico) – Bachmann, Ingeborg
Die Jahre von dir zu mir [video] (Gli anni da te a me) – Celan, Paul
Die Maßnahmen (Provvedimenti) – Fried, Erich
Die rose und der schreibtisch (La rosa e la scrivania) – Hofmannsthal, Hugo von
Die Sarmatische Ebene (La pianura sarmatica) – Bobrowski, Johannes
Die Seeschlacht (Battaglia navale) – Grass, Günter
Die Sterne (Le stelle) – Ausländer, Rose
Die Wolgastädte (La città del Volga) – Bobrowski, Johannes
Die Zeit (Il tempo) – Ausländer, Rose
Die Zeit der Steine (Il tempo delle pietre) – Fried, Erich
[Du sitzt am Fenster] ([Tu siedi alla finestra]) – Sachs, Nelly
Durcheinander (Confusione) – Fried, Erich
E ^
F ^
G ^
H ^
I ^
J ^
K ^
L ^
M ^
N ^
O ^
P ^
R ^
S ^
T ^
U ^
V ^
W ^

English

A ^
B ^
C ^
E ^
F ^
G ^
M ^
N ^
O ^
P ^
R ^
S ^
T ^
W ^
Y ^

Spanish

E ^
L ^
Y ^

Estonian

S ^

Finnish

D ^
F ^
K ^

French

A ^
B ^
C ^
D ^
E ^
F ^
G ^
H ^
J ^
L ^
N ^
P ^
S ^
T ^
U ^

Hungarian

1 ^
2 ^
A ^
A „Meredek Út” egyik példányára (Sul esempio della "Strada ripida") – Radnóti Miklós
A XLII. zsoltár (Salmo nº XLII) – Képes Géza
A 137. zsoltár (Salmo nº 137) – Gergely Ágnes
A 15 éves lány (La quindicenne) – Petőcz András
A 27281 (A 27281) – Röhrig Géza
„A Babiloni Parázna” (XII. 30.) (La meretrice di Babilonia (XII. 30.)) – Kálnoky László
A bak jegye (Il segno del capricorno) – Balla Zsófia
A bánat (Il dolore) – József Attila
A becsapódás helye (Punto d'impatto) – Zilahy Péter
A beteg rák (Il granchio malato) – Eörsi István
A Bethesda partján (Sulla riva di Betzaeda) – Reményik Sándor
A birka-iskola (Scuola delle pecore) – Weöres Sándor
A bőr alatt halovány árnyék (Pallida ombra sotto la pelle) – József Attila
A bujdosó (Il latitante) – Radnóti Miklós
A Corcovado Krisztusa (Cristo di Corcovado) – Kányádi Sándor
A csend hintája (L'altalena del silenzio) – Utassy József
A csodatétel (XII. 31.) (Il prodigio (XII. 31.) ) – Kálnoky László
A dalnok egy királyra emlékezik (Il trovatore si rammenta di un re) – Sebestyén Péter
A dán királyi főszámvevő jelentése a Fortinbras & Fortinbras cég átvilágításáról (Rapporto del revisore generale sulla trasparenza della società Fortinbras & Fortinbras) – Orbán Ottó
A Danaidák (Le Danaidi) – Babits Mihály
A diktátor (Il dittatore) – Kassák Lajos
A fa - katona monológja (Il monologo del soldato di legno) – Rába György
A fekete zongora (Il pianoforte nero) – Ady Endre
A félelmetes angyal (L'angelo spietato) – Radnóti Miklós
A felleg sírni készülődik (La nuvola a pianger’ si appresta) – Vozári Dezső
A felnőttek (Gli adulti) – Fodor Ákos
A feltaláló (L'inventore) – Dragomán György
A feltámadt Lázár litániáiból (Dalle litanie di Lazzaro, il redivivo) – Reményik Sándor
A fény fonákja (Il rovescio della luce) – Kálnoky László
A filozófiáról (Sulla filosofia) – Petri György
A filozófusnő térfosztása (La filosofa perde terreno) – Zilahy Péter
A föl-földobott kő (Come un sasso…) – Ady Endre
a föld az ég az út a víz (la terra il cielo la via l’acqua) – Cseke Gábor
A fordító (Részlet) (Il traduttore (Frammento)) – Reményik Sándor
A forralt bor meséje (Il racconto di vin brulé) – Petrőczi Éva
A függönyrésen* (Del Danubio, attraverso lo squarcio*) – Weöres Sándor
A fülemile (L'usignolo) – Arany János
A Galil (Galilea) – Szenes Anikó
A Gép Üdvözlése (Un benvenuto alla macchina) – Sebestyén Péter
A Göncöl szekerén (Sul Grande Carro) – Reményik Sándor
A gondolat útja (La via del pensiero) – Hervay Gizella
A gyermekkor vége (La fine dell'infanzia) – Sebestyén Péter
A hagyma szól (La cipolla si pronuncia) – Petri György
A halál lovai (Cavalli della morte) – Ady Endre
A Halál rokona (Parente della morte) – Ady Endre
A halálgondola [video] (La lugubre gondola) – Simon Balázs
A halálról (Della morte) – Weöres Sándor
A halandó versel... (Il mortale sta poetando ) – Ország-Land, Thomas
A halott (Il morto) – Vozári Dezső
A hammelni patkányfogó (Il pifferaio de Hamelin) – Reményik Sándor
A hangod akkor a legszebb* (La tua voce è la più bella) – Weöres Sándor
A hangulat (Stato d'animo) – Reményik Sándor
A harmadik (Il terzo) – Pilinszky János
A harmadik időszámítás (La terza era) – Acsai Roland
A harmonikus élet receptje (Ricetta per una vita armoniosa) – Eörsi István
A ház (La casa) – Gergely Ágnes
A hazafiúi hűségről (Sulla lealtà patriottica) – Nádasdy Ádám
A Házsongárdi temetőben (Cimitero a Hajongard) – Jékely Zoltán
A hóesésben (Sotto la nevicata) – Benjámin László
A hegy vendégei (Gli ospiti della montagna) – Acsai Roland
A helyzet tisztázása (Chiarimento della questione) – Sebestyén Péter
a holnap eltolódott (il domani s’è spostato) – Pintér Tibor
A hullámnézőhöz (Colui che guarda le onde) – Sárközi György
A hűség bűnei (I peccati della fedeltà) – Fodor András
A kaddist még (Il Kaddish ancora) – Simon Balázs
A kanári (Il canarino) – Acsai Roland
A kapú előtt (Davanti il cancello) – Dsida Jenő
A katonák (I soldati) – Reményik Sándor
A kékiringó kihallgatása (L’interrogazione del blu eryngo) – Hervay Gizella
A kéregető Isten (Dio, il mendicante) – Petőcz András
A kereszt fogantatása (La concezione della croce) – Reményik Sándor
A kesergő szerelem (172.) [Téged látlak az egeknek...] (L'amor triste (172)) – Kisfaludy Sándor
A két szemed szeretett legtovább (Son i tuoi occhi,che mi avevan' amato più a lungo) – Nadányi Zoltán
A kételkedő rigó (Il merlo indeciso) – Ferencz Győző
A kéz (La mano) – Fodor András
A kezdet szabadsága (La libertà del principio) – Rab Zsuzsa
A Kicsi Asszony szomorúsága (La tristezza della Piccola Donna) – Petőcz András
A Kicsi Asszony ölelése (L’abbraccio della Piccola Donna) – Petőcz András
A kinyujtott és visszahúzott kéz (Mano tesa e mano ritirata) – Reményik Sándor
A kivirágzott kéz (La mano fiorita) – Szécsi Margit
A kő-béka lassan ment* [video] (Il rospo di pietra andava lento*) – Weöres Sándor
A költő Artemisz templomára emlékezteti faj- és sorstársait (Il poeta rammenta ai suoi simili e consorti, il tempio di Artemide) – Sebestyén Péter
A költő halálára (Alla morte del poeta) – Rába György
A költő mit tehet? (Che cosa può fare il poeta ?) – Szilágyi Domokos
A könny (La lacrima) – Szenes Anikó
A könyvespolc előtt (Davanti lo scaffale dei libri) – Kántor Péter
A körhinta, No. II. (La giostra, N° II.) – Petrőczi Éva
A kútba néztem (Avevo guardato nel pozzo) – Gergely Ágnes
À la recherche… (À la recherche...) – Radnóti Miklós
A lápon [video] (Sulla palude) – Pintér Tibor
A leckét megtanultam (Ho imparato la lezione) – Hervay Gizella
A legfinomabb ecset (Il pennello più fine) – Acsai Roland
A legszebb időszak (Il più bel periodo) – Kiss Ottó
A lélek él (L'anima è viva) – Reményik Sándor
A lelkem oly kihalt, üres (L'anima mia) – Kosztolányi Dezső
A levél (La lettera) – Képes Géza
A Lídó őszön (Autunno sul Lido ) – Pintér Tibor
A lírai én meg amit zárójelbe tett (L’io lirico e quel, che ha messo tra le parentesi) – Petri György
A ló meghal a madarak kirepülnek (Nyitó részlet) (Il cavallo muore gli uccelli prendono il volo (Tratto iniziale)) – Kassák Lajos
A lufi (Il palloncino) – Röhrig Géza
A lusta légy (La mosca pigra) – Eörsi István
A magyarokhoz (II) (Al popolo magiaro) – Berzsenyi Dániel
A mai nap (La giornata di oggi) – Sebestyén Péter
A mártír éji dala (Il canto notturno del martire) – Sebestyén Péter
A másik (L'altra) – Heltai Jenő
A másik erdő (L'altro bosco) – Simon Balázs
A medve töprengése [video] (Riflessioni di un orso) – Weöres Sándor
A megfáradt Odysseus (Ulisse prostrato) – Rónay György
A Megváltás szekvenciája. (La sequenza della Redenzione.) – Borbély Szilárd
A megvénhedt Isten (Dio, l'invecchiato) – Petőcz András
A menekülő (Il fuggitivo) – Hajnal Anna
A menekülő (Il fuggitivo) – Reményik Sándor
A mérföldkövek titka (Il segreto delle pietre miliarie) – Dsida Jenő
A mi időnkben (Ai tempi nostri) – Sebestyén Péter
A műfordító halála (La morte del traduttore letterario) – Kálnoky László
A nagy kérdőjel (Il grande punto interrogativo) – Kassák Lajos
A nagymama (La nonna) – Kántor Péter
A Nap alatt (Sotto il Sole) – Ladányi Mihály
A názáreti ember (L’uomo di Nazareth ) – Kántor Péter
A negyvenhetedik év (Il quarantasettesimo anno) – Petrőczi Éva
A népszerűtlenség felé (Verso l’impopolarità) – Reményik Sándor
A névtelen (L’innominato) – Rákos Sándor
A nincsen himnusza (L’inno del non essere) – Ady Endre
a papírrepülő búcsúja [video] (il commiato del'aeroplanino di carta) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 1. (l'aeroplanino di carta racconta 1.) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 2. (l'aeroplanino di carta racconta 2.) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 3. (l'aeroplanino di carta racconta 3.) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 4. (l'aeroplanino di carta racconta 4.) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséi 5. (l'aeroplanino di carta racconta 5.) – Sebestyén Péter
a papírrepülő meséje (il racconto del aeroplanino di carta) – Sebestyén Péter
A pártfogó (Il tutore) – Rab Zsuzsa
A pásztor (Il pastore) – Rafi Lajos
A pataki könyvek éneke (Canto dei libri di Patak) – Petrőczi Éva
A piros ménes (La mandria rossa dei cavalli) – Képes Géza
A pokol hetedik köre (Settimo cerchio dell’inferno) – Pilinszky János
A pokolhoz (All’inferno) – Nemes Nagy Ágnes
A régi ház (La casa vecchia) – Kálnoky László
A rejtett ország (Il paese nascosto) – Weöres Sándor
A relatív város (La città relativa) – Rafi Lajos
A részeg kalmár [video] (Il mercante ubriaco ) – Füst Milán
A Rőtszakállú (Il Barbarossa) – Rab Zsuzsa
a semmi háza (la casa del niente) – Gyukics Gábor
A semmi partján (In riva al niente ) – Vasadi Péter
A Sion-hegy alatt (Sotto il monte Sion) – Ady Endre
A sivatag keresztje (La croce del deserto) – Kemenczky Judit
A sólymok kikelnek a tojásból (I falchi schiudono le uova) – Acsai Roland
A sólyom húsvétja (La Pasqua del falco) – Acsai Roland
A sorshoz (Al fato) – Babits Mihály
A súly alatt (Sotto il peso) – Gergely Ágnes
A szabadság küszöbén (Sulla soglia della libertà) – Rába György
A századvég költőihez (Ai poeti di fine secolo) – Baka István
A szegedi Dómban (Nel Duomo di Seghedino) – Gyukics Gábor
A szegény kisgyermek panaszai (részletek) (Come qualcuno caduto tra i binari) – Kosztolányi Dezső
A szép fegyverkovácsné elköszön a régi fiúktól (La bella moglie dell'armaiolo si congeda dai ragazzi di una volta) – Balla Zsófia
A szerelem életrajza (Biografia dell’amore) – Pethes Mária
A szerelem évszakai (Le stagioni dell'amore) – Demény Ottó
A szerelem koldusa (Mendicante d’amore) – Pethes Mária
[A szerelem lerombol és] ((L'amore distrugge)) – Fodor Ákos
A szerelem olykor... (A volte l'amore...) – Ladányi Mihály
A szerelem szélén (Al limite dell'amore) – Utassy József
A szerelem sivataga (Il deserto dell’amore) – Pilinszky János
A színész halála (La morte dell’attore) – Örkény István
A szőlőről és más örömökről (Dell'uva e degli altri piaceri) – Eörsi István
A szomorúság pusztulása (La perdizione della tristezza) – Petőcz András
A szomszédok kara [video] (Il coro dei vicini) – Kemény István
A tagadás tagadása (Il diniego della negazione) – Sebestyén Péter
A tanú vallomása (La confessione del testimone) – Hervay Gizella
A tárgyak jóslata (La profezia degli oggetti) – Rába György
A társ (La compagna) – Weöres Sándor
A távozó után (Dietro colui che se ne va) – Justus Pál
A te akaratod... (La Tua volontà...) – Reményik Sándor
A te melegséged (Il tuo calore) – Ady Endre
A tékozló fiú keresése (Alla ricerca del figliol prodigo) – Pilinszky János
A téli fasor királyvárása (Il filare degli alberi in attesa del re) – Képes Géza
A teljes kör (Cerchio completo) – Acsai Roland
a tenger színe az ég tükörképe a vízen (il colore del mare è il riflesso del cielo sull'acqua) – Gyukics Gábor
A tengerhez (Al mare) – Baka István
A tengerpartra (Sulla riva del mare) – Pilinszky János
A tengerre néző szoba (Camera con vista sul mare) – Petőcz András
A teremtés kudarca (Il fallimento della Creazione) – Kálnoky László
A testvérekhez (Ai fratelli) – Szenes Anikó
A tipró talp (Il piede calpestante) – Weöres Sándor
A Tisza-parton (Sulla riva del Tibisco) – Ady Endre
A tizennégy karátos autó (részlet) (La macchina di quattordici carati (dettaglio)) – Rejtő Jenő
A többi kegyelem (Il resto è pietà) – Pilinszky János
A trubadúr elköszön Királynőjétől (Il trovatore si congeda dalla sua Regina) – Sebestyén Péter
A tudomány (La scienza) – Fodor Ákos
A tükör széttört (Lo specchio s'è rotto) – Baka István
A vak sóhaja (Il sospiro del cieco) – Kassák Lajos
A válás perce (Il momento della separazione) – Majthényi Flóra
A válasz (La risposta) – Sebestyén Péter
A veleméri templomban (Nella chiesa di Velemér) – Petrőczi Éva
A vén cirkuszosné monológja (Il monologo della vecchia signora del circo) – Demény Ottó
A Vermeer-lányok (Le ragazze Vermeer) – Kántor Péter
A világ (Il mondo) – Pintér Tibor
A völgy emlékei (I ricordi della valle) – Győrffy Ákos
A vonakodó Cethal (La Balena riluttante) – Rába György
A bánat? Egy nagy oceán (La mestizia? Un oceano grande) – Petőfi Sándor
ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről (L'ABC della traduzione e delle storpiature) – Kosztolányi Dezső
Ablakok (Finestre) – Justus Pál
Absztrakció (Astrazione) – Nemes Nagy Ágnes
Adagio (Adagio, Adagio) – Juhász Gyula
Adagio (Adagio) – Weöres Sándor
Ádám (Adamo) – Kosztolányi Dezső
»Ádám, hol vagy?« (Dove sei, Adamo?) – Ady Endre
Adáshiba: első szünetjel (Errore di trasmissione: intervallo) – Sebestyén Péter
Adatok (Dati) – Mezei András
Add nekem a szemeidet (Fammi dono dei tuoi occhi) – Ady Endre
Adjon az Isten (Dio mi dia, Che Dio mi dia) – Nagy László
Adriai elégia (Elegia adriatica) – Petrőczi Éva
A Dunánál (Presso il Danubio) – József Attila
A farkasok dala (Canto dei lupi) – Petőfi Sándor
A feleségem története. I. (La storia di mia moglie. I.) – Füst Milán
A feleségem története. II. (La storia di mia moglie. II.) – Füst Milán
Ág (Ramo) – Hervay Gizella
Agonia christiana (L'agonia cristiana) – Pilinszky János
A haláltánc ballada (La ballata della morte) – Faludy György
A Hindu énekekből (Dai canti Indù) – Nemes Nagy Ágnes
Ajándék az ittmaradónak (Regalo per colui che rimane qui) – Rab Zsuzsa
Ajtófélfámon jel vagy (Sei un segno sullo stipite della porta) – Gergely Ágnes
Akarsz-e játszani (Vuoi giocare?) – Kosztolányi Dezső
Aki el (Chi è via) – Zilahy Péter
Aki rózsafát farag (L’intagliatore del legno di rosa) – Sebestyén Péter
Akiket illet, megértik (XII. 28.) (A chi di dovere, capirà (XII. 28.)) – Kálnoky László
A kilencvenegyedik (Novantunesimo) – Faludy György
A költő özvegye (La vedova del poeta) – Lackfi János
A kutyák dala (Il canto dei cani) – Petőfi Sándor
Alapszabályok (Regolamenti basilari) – Fodor Ákos
Alfa és Omega (Alfa e Omega) – Sebestyén Péter
A lírikus epilógja [video] (L'epilogo del lirico) – Babits Mihály
Alkalmi vers (Poesia occasionale) – Zelk Zoltán
Alku (Patto) – Cseke Gábor
Álmatlan álom (Sonno insonne) – Fodor András
Álmatlanság (Insonnia) – Baka István
Álmomban (Nel sogno) – Pásztor Béla
Álom (Sogno) – Kormos István
Álom (Sogno) – Röhrig Géza
Álom a havon (Sogno sulla neve) – Demény Ottó
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Il cavalli muore gli uccelli prendono il volo (Final)) – Kassák Lajos
Álomtalan (Insonne) – Fodor András
Altató [video] (Ninna nanna) – József Attila
Aludj (Dormi) – Radnóti Miklós
Aludni és felejteni (Dormire e dimenticare) – Vozári Dezső
Amatrice’16 (Amatrice’16) – Gergely Tamás
A mélypont ünnepélye (La festa del punto basso) – Pilinszky János
Amennyiben vesztésre állunk (Considerando che stiamo perdendo) – Gyukics Gábor
Amerikai csendélet (Natura morta americana) – Gyukics Gábor
Amerikai történet (Una storia americana) – Gergely Ágnes
Ami hátravan (XII. 1.) (Quel, che manca ancora (XII. 1.)) – Kálnoky László
[Ami helyet] ([Qual luogo]) – Borbély Szilárd
Ami örökre elveszett (XII. 19.) (Quel, ch’è perduto per sempre (XII. 19.)) – Kálnoky László
amíg még itt vagyunk [video] (Finché siamo qui) – Gyukics Gábor
Amiként kezdtem (Come cominciai) – Pilinszky János
Amikor rájössz milyen (Quando ti renderai conto) – Birtalan Balázs
Amit szivedbe rejtesz (Quello che nascondi nel cuore) – József Attila
Ámor (L'amore) – Kondor Béla
Anch'io (Anch'io) – Juhász Gyula
A népek atyja (Il padre dei popoli) – Orbán Ottó
angéla (angela) – Röhrig Géza
Angstrad (Angstrad) – Tóth Imre
Angyal (Angelo) – Szabó Lőrinc
Angyalszárny-mintás mennyezet… (Soffitto decorato con le ali d’angelo…) – Petrőczi Éva
Anna örök [video] (Anna l'eterna) – Juhász Gyula
Anna után (Dopo Anna) – Juhász Gyula
annus ángyi (zia annus) – Röhrig Géza
Annyira zuhog (Piove a dirotto) – Pethes Mária
ANONYMUS (ANONYMUS) – Hervay Gizella
A Noszty fiú esete Tóth Marival (Il caso del giovane Noszty col Tóth Mari) – Mikszáth Kálmán
Antarktisz hegyvidéke (Zona montuosa del'Antartide) – Sebestyén Péter
Anyagyilkosság (Matricidio) – Csáth Géza
Anyám (Mia madre) – József Attila
Anyanyelvtelen (Senza madrelingua) – Bágyoni Szabó István
Anyu, lenyeltem a tűzoltózenekart (Mamma, ho inghiottito la fanfara dei pompieri) – Páskándi Géza
Apa ajándéka (Il dono di nostro padre) – Mezei András
Apa barátai (Gli amici di mio padre) – Kemény István
Apály idején (Al tempo di bassa marea) – Gyukics Gábor
Apokrif (Apocrifo ) – Pilinszky János
Április a régi parkban (Aprile nel parco vetusto) – Hajnal Anna
Arany felhő (Nuvola d’oro) – Tóth Árpád
Arany sarkantyúk (Gli speroni d'oro) – Szécsi Margit
Aranyeső (Pioggia d'oro) – Ferencz Győző
Aranyevés (Mangiata d’oro) – Pintér Tibor
Aranyvasárnap (Quarta Domenica d'Avvento) – Rab Zsuzsa
Aratás (Mietitura) – Szenes Anikó
A reményhez (Alla Speranza) – Csokonai Vitéz Mihály
Arménia! (Armenia!) – Füst Milán
Ars Poetica [video] (Ars Poetica) – Weöres Sándor
Ars poetica (Ars poetica) – Heltai Jenő
Ars poetica (Ars poetica) – Rákos Sándor
Ars poetica (Ars poetica) – Nádasdy Ádám
Ars poetica helyett (Al posto dell'Ars poetica) – Choli Daróczi, József
A sötétről (Buio) – Szabó T. Anna
A szép teremtés (La bella creatura) – Parti Nagy Lajos
Aszfaltbetyár (Lazzarone) – Ország-Land, Thomas
A szokatlant (L’insolito) – Nádasdy Ádám
A szőke ciklon (La bufera bionda (dettaglio)) – Rejtő Jenő
Átkelés (La traversata) – Győrffy Ákos
A tó (Il lago) – Nemes Nagy Ágnes
[Attól még, hogy orvos vagy] ((Solo perché sei dottore)) – Fodor Ákos
Átváltozás (Metamorfosi ) – Pilinszky János
Átváltozások (Metamorfosi) – Pilinszky János
Au lecteur (Au lecture) – Szabó T. Anna
Auschwitz (Auschwitz) – Pilinszky János
Auto-da-fé 2. (Auto-da-fe 2.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 3. (Auto-da-fe 3.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 5. (Auto-da-fe 5.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 6. (Auto-da-fe 6.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 7. (Auto-da-fe 7.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 8. (Auto-da-fe 8.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 9. (Auto-da-fe 9.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 10. (Auto-da-fe 10.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 11. (Auto-da-fe 11.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 12. (Auto-da-fe 12.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 13. (Auto-da-fe 13.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 14. (Auto-da-fe 14.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 15. (Auto-da-fe 15.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 17. (Auto-da-fe 17.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 18. (Auto-da-fe 18.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 19. (Auto-da-fe 19.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 20. (Auto-da-fe 20.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 21. (Auto-da-fe 21.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 22. (Auto-da-fe 22.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 1. (Auto-da-fe 1.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 16. (Auto-da-fe 16.) – Pintér Tibor
Auto-da-fé 4. (Auto-da-fe 4.) – Pintér Tibor
Autophagia (Autofagia ) – Weöres Sándor
Avraham Bogatir hét napja (I sette giorni di Abramo Bogatyr) – Kardos G. György
Az a kis fény (Quella piccola luce) – Pintér Tibor
Az alakoskodó tenger (Il mare dissimulatore) – Rába György
Az álarcoshoz (Al mascherato) – Kálnoky László
Az álmodó (XII. 23.) (Il sognatore (XII. 23.)) – Kálnoky László
Az Anatómiához (All’anatomia) – Borbély Szilárd
Az apa (Il padre) – Kosztolányi Dezső
Az arany hattyú… – segélycsomag-emlék, 1956-ból – (Il cigno d’oro… - ricordo di un pacco d’aiuto, del 1956 –) – Petrőczi Éva
Az éberálom (Sonno leggero) – Rába György
Az élet értelme (Il senso della vita) – Örkény István
Az élet útja (Il corso della vita) – Képes Géza
az elhatározás kezdete (l'inizio della decisione) – Gyukics Gábor
Az élő másolat avagy a halott nő a jó nő (La copia vivente ossia la donna morta è la buona donna) – Zilahy Péter
Az előkelő tél (L’inverno sublime) – Babits Mihály
Az első reggel (Il primo mattino) – Spiró György
Az ember (L'uomo) – Ladányi Mihály
Az ember itt (L’uomo qui) – Pilinszky János
Az én békességem (La mia pace) – Reményik Sándor
Az én istenem (Il mio dio) – Ferencz Győző
(Az én szivem sokat csatangolt…) ((Il mio cuore aveva errato tanto...)) – József Attila
Az éneklő város (Città canora) – Vozári Dezső
Az esetleges (L'eventuale) – Jász Attila
Az esti kék (Il blu serale) – Pintér Tibor
Az év alkonyatán (Al tramonto dell’anno) – Erdélyi József
Az évek (Gli anni) – Rába György
Az időnek (Al tempo) – Juhász Gyula
Az indulás (Partenza) – Nyerges András
Az isten balján (Alla sinistra di Dio) – Ady Endre
(Az Isten itt állt a hátam mögött…) ((Dio stava qui dietro alle mie spalle…)) – József Attila
Az ítélet napján (Giorno del giudizio) – Bari Károly
Az ítéletmondóhoz (Al giudicante) – Illyés Gyula
Az ittmaradók páskája (Il pesah di coloro che son rimasti) – Petrőczi Éva
Az öreg költő (Il vecchio poeta) – Rónay György
Az öregek faggatása (Interrogatorio dei vecchi) – Oravecz Imre
Az öregség hajnalán (All’alba della vecchiaia) – Oravecz Imre
Az Örkény-jelenség (Il fenomeno Örkény) – Erdős Virág
Az orvos (Il dottore) – Reményik Sándor
Az ős Kaján (Il Demone ancestrale) – Ady Endre
Az őszi lárma [video] (Frastuono autunnale) – Ady Endre
Az oszlop (Il palo) – Szilágyi Domokos
Az özönvíz (Il Diluvio Universale) – Weöres Sándor
Az új szobrászhoz! (Al nuovo scultore!) – Füst Milán
Az ünnep előérzete (Il presentimento della festa) – Balla Zsófia
Az Úr érkezése (L'arrivo del Signore) – Ady Endre
Az Úr hegedűje (Il violino del Signore) – Nádasdy Ádám
Az út éjjel (La strada di notte) – Képes Géza
Az utcán (Siano benedetti) – Mezei András
Az utolsó este (L'ultima sera) – Spiró György
Az utolsó költő (L’ultimo poeta) – Reviczky Gyula
Az utolsó miatyánk (L'ultimo Padre nostro) – Dsida Jenő
Az utolsó mosoly (L’ultimo sorriso) – Ady Endre
Az utolsó rap (L'ultimo rap) – Kiss Judit Ágnes
Az utolsó részlet (L'ultimo tratto) – Ady Endre
Az ajtó (La porta) – Szabó Magda
Azarel - Megszabadítottál a haláltól (Azarel - mi hai liberato dalla morte) – Pap Károly
Az autóvezető (Il guidatore) – Örkény István
Az elalvás nehézségei (Le difficoltà ad addormentarsi) – Rakovszky Zsuzsa
Az ember tragédiája (L'umana tragedia) – Madách Imre
Az én menyasszonyom (La mia sposa) – Ady Endre
Az érték megnevezése (Denominazione del valore) – Páskándi Géza
Az idegen szemével (Con gli occhi d’un alieno) – Orbán Ottó
Az igazi (Quella vera) – Károlyi Amy
Az ötödik pecsét (Il quinto sigillo) – Sánta Ferenc
Azt hiszitek (Credete che) – Bari Károly
Azt hittem, megérkezel (Credevo, che saresti arrivata) – Pintér Tibor
Azt hiszem (Credo di amarti) – Pilinszky János
B ^
Bábel tornya, mint nyelvtani alakzat, avagy folytasd a megkezdett mondatot (La torre di Babele, come configurazione grammaticale, ossia continua la frase incominciata) – Erdős Virág
Babylon egerei (I topi di Babilonia) – Babits Mihály
Bach D-moll kettősversenyének hallgatása közben (Ascoltando il concerto di Bach in D - moll per due violini) – Szabó T. Anna
Bach kézírása (La calligrafia di Bach) – Petrőczi Éva
Bácsi, délen (Nonnino al sud) – Kemény István
Bájoló (Affascinante) – Radnóti Miklós
Balassi (Balassi) – Demény Ottó
Balatoni éj (Notte di Balaton) – Képes Géza
Balázsolás (Supplica a San Biagio) – Babits Mihály
Baleset (L’incidente) – Pilinszky János
Bamba napraforgó (Il girasole tonto) – Pintér Tibor
Bár színem fekete (Anche se il mio colore è nero) – Pilinszky János
Barabbás (Barabba) – Karinthy Frigyes
Barackfaág (Ramo d’albicocco) – Rákos Sándor
Barangolók [video] (Vagabondi) – Weöres Sándor
Barátom, ki azt mondod* (Amico mio, tu, che dici…) – Weöres Sándor
Barátposzáta (Capinera) – Oravecz Imre
Barbár imádság (Preghiera barbarica) – Csoóri Sándor
Bartók Amerikában [video] (Bartók in America) – Szilágyi Domokos
Batyuk (Fagotti) – Röhrig Géza
Beckett-szinopszis (Sinossi di Beckett) – Petri György
Bécs, 1930 (Vienna, 1930) – Faludy György
Bedekker [video] (Guida turistica) – Erdős Virág
Beírtak engem mindenféle Könyvbe (M’hanno iscritto in ogni sorta di Libro) – Kosztolányi Dezső
Béke, borzalom (Pace, orrore) – Radnóti Miklós
Belépett a kerti ajtón (Varcò il cancello del giardino) – Eörsi István
Belőled szólok (Parlerò dentro di te) – Nyerges András
Béres temető (Cimitero dei braccianti) – Illyés Gyula
Bérház (Il caseggiato) – Kondor Béla
Beszélgetés a széllel (Chiacchierata con il vento) – Cseke Gábor
Beszélgetés az Istennel (Conversazione con Dio) – Gergely Tamás
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 1.) (Conversazioni con Sheryl Sutton – Il romanzo d’un dialogo (parte 1.)) – Pilinszky János
Besztercei reggel (Mattinata a Beszterce) – Pásztor Béla
Betegség, gyógyszerek: Élet ötven felé (Malattia, medicine: La vita verso la cinquanta) – Orbán Ottó
Betömött szájjal, füllel (XII. 6.) (Con la bocca e le orecchie tappate (XII. 6.)) – Kálnoky László
Betűk, sorok (Lettere, righe) – Pilinszky János
Bíztatás (Incoraggiamento) – Rákos Sándor
Biztató (Incoraggiamento) – József Attila
Bíztató (E' incoraggiante) – Kalász Orsolya
Blaise Pascal emlékezetére (In memoria di Blaise Pascal) – Sebestyén Péter
Bocsásd meg vakmerő bűnét... (Perdonagli il suo ardito peccato...) – Choli Daróczi, József
Bogár (L'insetto) – Weöres Sándor
Bogár-sirató (Nenia per un coleottero) – Páskándi Géza
Bölcsődal (Ninnananna) – Spiró György
Boldog a gyufa (Il zolfanello felice) – Szenes Anikó
Boldog, szomorú dal (Felice, triste canzone, Pago, triste canto) – Kosztolányi Dezső
Bonfido Gatti első megkísértése (La prima messa alla prova di Bonfido Gatti) – Sebestyén Péter
Bordáit tenyerében (Le costole nel palmo) – Zilahy Péter
Borostyánkőbe zárt bogár (Coleottero chiuso nell'ambra) – Hajnal Anna
Bosznia (Bosnia) – Kiss Judit Ágnes
Brodszkij-triptichon (Trittico di Brodskij) – Petrőczi Éva
Buborékok (Le bolle) – Nyerges András
Búcsú (Congedo) – Szabó Lőrinc
Búcsú (Il commiato) – Szenes Anikó
Búcsú (L’addio) – Dsida Jenő
búcsúlevél-rap (Lettera d'amore - rap) – Kiss Judit Ágnes
Búcsúzás (Il commiato) – Petri György
Bugyi a szélben (Mutande nel vento) – Eörsi István
Bújni hozzád (Stringersi a te) – Zilahy Péter
Bűn és bűnhődés (Peccato ed espiazione) – Pilinszky János
Bűneim (I miei peccati) – Fodor András
Bűvésznek lenni (Essere un mago) – Lackfi János
C ^
C’est la vie (C'est la vie) – Sebestyén Péter
Cargo Cult (Cargo Cult) – Pintér Tibor
Carmen 1-3 (Carmen 1 - 3) – Baka István
Cassandra (Cassandra) – Reményik Sándor
Catullushoz (A Catullo) – Orbán Ottó
Chanuka (Hanukkah) – Szenes Anikó
Cigány helyzetállapot (Lo stato della situazione zingara) – Rafi Lajos
Cigány ősz (Autunno zingaro) – Rafi Lajos
Cigánysor (Caseggiato dei zingari) – Bari Károly
Címerem (Il mio stemma) – Pilinszky János
Circumdederunt (Circumdederunt) – Baka István
Circus maximus (Circus maximus) – Baka István
Circus Maximus (Circus Maximus) – Dsida Jenő
Credo (Credo) – Ábrányi Emil
Csak a bárány (Solo l'agnello) – Bella István
Csak a szavak (Solo le parole) – Baka István
Csak a szék (Solo il bracciolo) – Pintér Tibor
Csak az a fény (Solo quella luce) – Bella István
(Csak az olvassa...) ((Che legga solo colui...)) – József Attila
Csak csont és bőr és fájdalom (Solo ossa, pelle e dolore) – Radnóti Miklós
Csak egy személy (Solo una persona) – Petri György
Csak egyszer (Solo una volta) – Spiró György
Csak emlék, nem varázslat (Non è magia, solo ricordo) – Petrőczi Éva
Csak légy erős (Sii forte) – Vozári Dezső
Csak mi… (Solo noi...) – Fodor András
Csak téged (Solo te) – Emőd Tamás
Családi album (Album di famiglia) – Nádasdy Ádám
Csapj ki a partra... (Straripa sulla riva...) – Petrőczi Éva
Csavargó- dal (Canto del vagabondo) – Ladányi Mihály
Csavargóének (Canto vagabondo) – Rab Zsuzsa
Csend (Silenzio) – Hervay Gizella
Csendélet (Natura morta) – Páskándi Géza
Csendes csodák (Miracoli leggeri) – Reményik Sándor
Csendes eső (Pioggia silenziosa) – Erdélyi József
csepeli temető 26-os parcella (cimitero di Csepel parcella N°26) – Gyukics Gábor
Csigabiga a jégen (Lumaca sul ghiaccio) – Gyukics Gábor
Csigaház (Guscio della lumaca) – Acsai Roland
Csillagom... (La mia stella...) – Kormos István
Csillagszóró (Bacchetta spruzza scintille) – Demény Ottó
Csínytevések (Le marachelle) – Cseke Gábor
Csomagolás nélkül (Senza incartare) – Ferencz Győző
Csönd megülte... (Il silenzio opprime…) – Rafi Lajos
Csöndes estéli zsoltár (Silenzioso salmo serale) – József Attila
Csontváry (Csontváry) – Petrőczi Éva
csukázás (pesca al luccio) – Gyukics Gábor
Csülökfilozófia (Filosofia della zampa) – Gergely Tamás
Csupa baj (Sono un mero lamento) – Kondor Béla
Csütörtök (Giovedì) – Radnóti Miklós
Cyborg (Bionico) – Pintér Tibor
D ^
E ^
Éber-álomkép Mayával, gyerekkel (Insonne - visione con Maya e bambino) – Petri György
Ég és föld (Il cielo e la terra) – Balla Zsófia
Egy – kettő – három... (Un - due - tre...) – Szenes Anikó
Egy angyal (Un angelo) – Zilahy Péter
Egy asszony arcképe (Il ritratto di una donna) – Justus Pál
Egy bánatos kísértet panasza (Il lamento d’un fantasma triste) – Füst Milán
Egy biblia margójára (Al margine di una Bibbia) – Rába György
Egy boldogságtöredék (Un frammento di felicità) – Kondor Béla
Egy Brassai-képre (Su una foto di Brassai) – Petrőczi Éva
Egy egyszerű hulla énekel (Il canto di un umile cadavere) – Forbáth Imre
Egy életen keresztűl (Attraverso una vita) – Pilinszky János
Egy elhibázott este - avagy Lilla kései utószava (Una serata sbagliata - ossia epilogo tardivo di Lilla) – Petrőczi Éva
Egy emlék (Un ricordo) – Petri György
Egy este sárgáskék ég alatt (Una sera sotto il cielo gialloblu ) – Kántor Péter
Egy exhumált tetem noteszéből (Dal taccuino di una salma riesumata) – Sebestyén Péter
Egy fáraófej (Una testa di faraone) – Gergely Ágnes
Egy fecske átsuhan... (Una rondine sfreccia) – Dsida Jenő
Egy fénykép hátlapjára (Sul retro di una fotografia) – Pilinszky János
Egy haiku (Un haiku) – Simon Balázs
Egy hang a küszöbről (Una voce dalla soglia) – Cseke Gábor
Egy hellenista arab költő búcsúverse (Addio in versi d'un poeta arabo ellenista) – Füst Milán
Egy isteni torzóhoz (Ad un busto divino) – Sárközi György
Egy istent kiástam (Ho dissotterrato un Dio) – Páskándi Géza
Egy jó baráthoz (Per un caro amico) – Szenes Anikó
Egy kis matematika (Un po’ di matematica) – Somlyó György
Egy kolostorszobában (Dentro una stanza del convento) – Kemenczky Judit
Egy magyar őrnagy 1944 - ben (Un maggiore ungherese nel 1944) – Képes Géza
Egy másik élet (Un’altra vita) – Sipos Tamás
Egy másik törvény (Un’altra legge) – Rákos Sándor
Egy másik világ (Un altro mondo) – Weöres Sándor
Egy medúza szoknyája alatt (Sotto la gonna d’una medusa) – Acsai Roland
Egy mell (Un seno) – Rákos Sándor
Egy mondatban (In una frase) – Kalász Orsolya
Egy nap az örökkévalóságnak (Un giorno per l'eternità) – Petrőczi Éva
Egy perc (Un minuto) – Szenes Anikó
Egy pillangóhoz (Dedicata a una farfalla) – Rába György
Egy sápadt nő egy kis szobában… (Una donna pallida nella piccola stanza…) – Illyés Gyula
Egy spanyol földmíves sírverse (Epitaffio di un contadino spagnolo) – József Attila
Egy szál kései virág Legeza Ilona sírjára (Un fiore tardivo per la tomba di Legeza Ilona) – Pintér Tibor
Egy szenvedély margójára (Al margine d’una passione) – Pilinszky János
Egy szép napon (Un bel giorno) – Pilinszky János
Egy titok margójára (Sul margine di un segreto) – Pilinszky János
Egy Zsolnay - tányérra (Un piatto di Zsolna) – Petrőczi Éva
Egyéb nem (Nient'altro) – Szabó Lőrinc
Egyedül (Solo) – Szabó Lőrinc
Egyedül a tengerrel [video] (Solo col mare) – Ady Endre
Egyesülés (L’unione) – Kemenczky Judit
Egyetlen mozdulat (L’unico gesto) – Hervay Gizella
Egy gondolat bánt engemet... (Mi tormenta un pensiero) – Petőfi Sándor
Egy hosszú kávé (Un caffè lungo) – Parti Nagy Lajos
Egyirányú (Irreversibile) – Kiss Judit Ágnes
Egyirányú utca (Strada a senso unico) – Rakovszky Zsuzsa
Egy mondat a zsarnokságról (Una frase sulla tirannia) – Illyés Gyula
Egy nap az élet (E' un giorno la vita) – Kemény István
Egynémely gyűlölködőkhöz (Per alcuni odiatori) – Rákos Sándor
Egy rossz költő mily megindító (Com'è toccante un poeta mediocre) – Kosztolányi Dezső
Egyszer csak (Ad un tratto) – Mezei András
Egyszer. Mindig csak egyszer. (Una volta. Sempre solo una volta.) – Hamvas Béla
Egyszerű vers a kegyelemről (Poesia semplice sulla grazia) – Dsida Jenő
Együgyű dal a feleségről (Cantata sciocca sulla moglie) – Radnóti Miklós
Egy vendég Berlinben (Un ospite a Berlino) – Kemény István
Ein Traum (Ein Traum) – Sebestyén Péter
Éjfél után (Dopo mezzanotte) – Illyés Gyula
Éjjeli intermezzo (Intermezzo notturno) – Eörsi István
Éjszaka (La notte) – Radnóti Miklós
Éjszaka (La notte) – Bari Károly
Éjszaka a padon (Di notte sulla panchina) – Sipos Tamás
Ekképp jeleztem (Cosi segnalai) – Petri György
El (Via) – Kemény István
El innen, el… (Via, via di qua…) – Füst Milán
Elállt a szél (Il vento s'è placato) – Fodor András
Elég (E' sufficiente) – Pilinszky János
Elég (Basta) – Képes Géza
Elég egy oldalpillantás (Basta uno sguardo laterale) – Csukás, István
Elégia (Elegia) – Szabó Magda
Elégia (Durva planéta) (Elegia (pianeta aspra)) – Petri György
Elégia egy rekettyebokorhoz (Elegia per un cespuglio di ginestra) – Tóth Árpád
Elégtétel (Soddisfazione) – Nyerges András
eleinte (all'inizio) – Kiss Judit Ágnes
Élektra (Electra) – Petri György
Életfogytiglan (Vita natural durante) – Pilinszky János
Életrajz (Biografia ) – Cseke Gábor
Elfelejteni (Dimenticare) – Kondor Béla
Elfojtódás (Reprimersi) – Kölcsey Ferenc
Elfojtott kiáltás (Il grido soffocato) – Kassák Lajos
Elhagyottak (Gli abbandonati) – Pintér Tibor
Elhatárolódás (Dissociazione) – Rafi Lajos
Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal (L'incontro mancato con János Pilinszky) – Kányádi Sándor
Elméleti tájkép mint allegória (Un paesaggio teorico come allegoria) – Ferencz Győző
Élni, míg élünk ... [video] (Vivere, finché siamo in vita...) – Ady Endre
Előhang egy verskötethez (Prologo ad un libro di poesie) – Vozári Dezső
Előkészítő látogatás [video] (Visita preliminare) – Kemény István
Elprédált évek (Gli anni dissipati) – Rab Zsuzsa
Első bornholmi elégia [video] (La prima elegia di Bornholm) – Sebestyén Péter
Elsüllyedt föld (Terra sommersa) – Hervay Gizella
Elsüllyedt költemény (Poesia inabissata) – Reményik Sándor
Emberáldozat (Sacrificio umano) – Orbán Ottó
Emeld be (Introduci) – Pintér Tibor
Emeld be (Inserisci) – Pintér Tibor
Emlék (Ricordo) – Radnóti Miklós
emlékek háza (la casa dei ricordi) – Gyukics Gábor
Emlékezés egy régi utcára (Ricordando una vecchia strada) – Csoóri Sándor
Emlékszel- még? (Ti rammenti ancora?) – Pintér Tibor
Emma I (Emma I) – Reviczky Gyula
Emmaus felé (Verso Emmaus) – Reményik Sándor
Én a szívemet... (Io il mio cuore...) – Reményik Sándor
Én eltűnök (Io scompaio) – Reményik Sándor
Én itt (Io qui) – Spiró György
Én vétkem [video] (Colpa mia) – Erdős Virág
Enciklikák (Encicliche) – Sebestyén Péter
Ének (Canto) – Ladányi Mihály
Ének három hangra (Canto a tre voci) – Hervay Gizella
Ének moll - ban (Canto in scala minore) – Ladányi Mihály
Ennyi sebet (Tante piaghe) – Nádasdy Ádám
Epilógus (L’epilogo) – Kemény István
Epilógus (Epilogo) – Ladányi Mihály
Éppen egy kis melegre vágytam... (Desideravo proprio un po’ di calore…) – Cseke Gábor
Erdei vadak, égi madarak (Animali del bosco, uccelli del cielo) – Csanádi Imre
Eredet (Origine) – Sebestyén Péter
Eretnekek (Gli eretici) – Hervay Gizella
Erő (La forza) – Reményik Sándor
Erőltetett menet (Marcia forzata) – Radnóti Miklós
Értekezés a színekről [video] (Trattato sui colori) – Kondor Béla
Érthetetlen szóhalmaz violaszínű cselédnek (Insensate parole a profusione per una serva color viola) – Kondor Béla
És mosolygok (Ed io sorriderò) – Demény Ottó
És nincs tovább (E qui finisce) – Gergely Ágnes
Eső esik (Cade la pioggia) – Kormos István
Eső után (Dopo la pioggia) – Gyukics Gábor
Esőcseppek (Gocce di pioggia) – Sárközi György
Esőfront (Fronte della pioggia) – Tóth Imre
Este (Sera) – Ladányi Mihály
Este van (E’ giunta la sera) – Füst Milán
Estefelé (Verso sera) – Rába György
Esti beszélgetés (Chiaccherata serale) – Szenes Anikó
Esti imádság (Preghiera serale) – Gergely Ágnes
Esti sugárkoszorú (Raggiera serale) – Tóth Árpád
Étellel, csenddel... (Col cibo, in silenzio) – Hervay Gizella
Excommunicatio (Excommunicatio) – Sebestyén Péter
Existentia (Existentia) – Weöres Sándor
Exit (Exit) – Sebestyén Péter
Ez a csöpögős orrú ősz (Quest’autunno dal naso gocciolante ) – Csukás, István
Ez a nap is (Questo giorno pure) – Tóth Árpád
Ezt dúdolom (La mia cantilena) – Vozári Dezső
Ezt is elviszem magammal [video] (Porto con me anche questo) – Erdős Virág
F ^
Fa képe a patak tükrében (Il riflesso dell’albero nel ruscello) – Rákos Sándor
Fabula (Fabula) – Pilinszky János
Fáj (Mi duole) – Choli Daróczi, József
Fájdalom (Il dolore) – Hervay Gizella
Fa leszek, ha… (Sarò albero, se...) – Petőfi Sándor
Falevél (La foglia) – Szenes Anikó
Falusi lakodalom (Sposalizio rurale) – Juhász Gyula
Fáradhatatlan (L'instancabile) – Képes Géza
Farkasok órája (L’ora dei lupi) – Baka István
Farkasvadászat (Caccia al lupo) – Kormos István
Fától fáig (Dall'albero all'albero) – Kányádi Sándor
Fátyol (Il velo) – Pilinszky János
Favágók (I taglialegna) – Páskándi Géza
Februári hajnal (Alba di febbraio) – Petri György
Fehér-fekete (Bianco – nero) – Rakovszky Zsuzsa
Fekete ajtó (La porta nera) – Bari Károly
Fekete madarak (Uccelli neri) – Ladányi Mihály
Fekete május [video] (Maggio nero) – Rafi Lajos
Fekete vasárnap (Domenica nera) – Reményik Sándor
Felajánlott béke (Proposta di pace) – Kassák Lajos
Félálom (Dormiveglia) – Fodor András
Félálomban (Nel dormiveglia) – Képes Géza
Félelem nélkül (Senza paura) – Rákos Sándor
Felelet (Risposta) – Pilinszky János
Felemás őszi ének (Canto autunnale discordante) – Kányádi Sándor
Feleségemnek... (A mia moglie) – Kosztolányi Dezső
Félig csókolt csók (Un bacio dato a metà) – Ady Endre
Felirat (L'epigrafe) – Petri György
Félkezeddel (Con una sola mano) – Rab Zsuzsa
Félmúlt (Passato remoto) – Pilinszky János
Félszemmel (Con un occhio) – Fodor András
Fennakadva (Sospeso) – Képes Géza
Fenyegetés (La minaccia) – Sebestyén Péter
Fényévek káprázata (L'abbaglio degli anni luce) – Képes Géza
Fényjelek (Segnali di luce) – Kassák Lajos
Fénytelen (Tenebra) – Rába György
férfi (l'uomo) – Röhrig Géza
Férfikor (L'età adulta) – Rába György
Férfikor, így jöjj! [video] (Virilitá, ti aspetto') – Tőzsér Árpád
Figyelmeztet meztet (Mette in guardia guardia) – Gergely Tamás
Fogalom (Concetto) – Páskándi Géza
Fogság (Prigionia) – Spiró György
Fohász a gyorsvonaton (Preghiera sul treno diretto) – Vozári Dezső
Fohász lámpaoltás előtt (Invocazione prima di spegnere le luci) – Gergely Ágnes
Fokról-fokra (Passo dopo passo) – Pilinszky János
Földi csendesség (Il silenzio terrestre) – Balla Zsófia
Földrajz (Geografia) – Tóth Imre
Föléje - nőtt a bodzafa* (La casetta era così piccolina*) – Weöres Sándor
Föltámadás (Resurrezione ) – Orbán Ottó
Föltámadás után (Dopo la resurrezione) – Juhász Gyula
Folyt. köv. (Segue) – Gyukics Gábor
Fönséges éj! (Sublime notte!) – Petőfi Sándor
Forma (La forma) – Reményik Sándor
Francia fogoly (Il prigioniero francese) – Pilinszky János
freskó (Affresco) – Kiss Judit Ágnes
Fülszövegek (Controcopertina) – Kálnoky László
Füst (Il fumo) – Weöres Sándor
G ^
Galagonya [video] (Il biancospino) – Weöres Sándor
Galuti lány hórája (La hora della ragazza esiliata) – Szenes Anikó
Géniuszom – egy angyali lélek (Il mio genio – un’anima serafica) – Kemenczky Judit
Gesztenyefa-pagoda (Pagoda di castagno) – Tóth Árpád
Giles Corey könyörög a köveknek * Egy salemi ítélet margójára- (La supplica di Giles Corey alle pietre *Al margine di un verdetto di Salem -) – Petrőczi Éva
Ginoszár (Ginosar) – Szenes Anikó
Ginseng (Neppure ) – Pintér Tibor
Gizgaz (Erbaccia) – Pilinszky János
Gondolatok a könyvtárban (Pensieri nella biblioteca) – Vörösmarty Mihály
Görbült idő (Il tempo incurvato) – Fodor András
Gordiuszi csomó (Nodo gordiano) – Balázs F. Attila
Güdüci február (Febbraio a Güdüc) – Rafi Lajos
Gusztáv! (Gustavo!) – Mezei András
Gyalogmadár (L’uccello camminatore) – Hervay Gizella
gyapotszedő (raccoglitore di cotone ) – Röhrig Géza
Gyerekektől kérdezem (Ai ragazzi domando) – Pásztor Béla
Gyerekférfiak balladája (La ballata dell'uomo bambino) – Kiss Judit Ágnes
gyerekkori barát (amico d'infanzia) – Röhrig Géza
Gyermekké tettél (Mi hai reso bambino) – József Attila
Gyilkosság az emeleten (Assassinio sul piano) – Vozári Dezső
Gyökér (Radice) – Radnóti Miklós
Gyomai csendélet, 1926 - ból (Natura morta di Gyoma, dal 1926) – Petrőczi Éva
Gyönge ágam, édes párom* (Mio ramo fragile, mia dolcezza*) – Weöres Sándor
Gyönyörűt láttam (Ho visto una meraviglia) – József Attila
Győzött a középkor? (Ha vinto il medioevo?) – Spiró György
Gyújtogatók (Gli incendiari) – Fodor András
Gyűlölni könnyebb (Odiare è più facile) – Rába György
H ^
Ha a halál is ilyen volna csak... (Se fosse così anche la morte) – Reményik Sándor
Ha igaz az (Se è vero) – Pintér Tibor
Ha jön a tél (Quando arriva l'inverno) – Ladányi Mihály
Ha jönnél... (Se venissi...) – Szenes Anikó
Ha kérdik, ki vagy, ezt mondd (Se ti chiedono chi sei, dì' che...) – Weöres Sándor
Ha lenne kit (Se ci fosse qualcuno) – Zilahy Péter
Ha negyvenéves… (Quando avrai passato la quaranta) – Kosztolányi Dezső
Ha vihar jő a magasból* (Se dall'alto giunge la tempesta*) – Weöres Sándor
Háborús napló (Diario di guerra) – Radnóti Miklós
Hagyaték (L'eredità) – Ladányi Mihály
Hagyaték (Lascito) – Pintér Tibor
Hagymaillat, por, beethoven-szimfónia (Profumo di cipolle, polvere, sinfonia di Beethoven ) – Csukás, István
Hajnali béke (Pace mattutina) – Kassák Lajos
Hajnali ének (Cantata dell’aurora) – Hell István
Hajnali részegség [video] (Ebrezza di alba) – Kosztolányi Dezső
Hajónapló (Giornale di bordo) – Nyerges András
Hálaadás (Ringraziamento) – Dsida Jenő
Halak sírása (Il pianto dei pesci) – Pásztor Béla
Halak a hálóban (Pesci nella rete) – Pilinszky János
Halálos villanella (Villanella mortale) – Kiss Judit Ágnes
Hálám jeléül (In segno della mia gratitudine) – Emőd Tamás
Halk, talmi vers az irodalom házához (Fievole poesia falsa dedicata alla casa della letteratura) – Parti Nagy Lajos
Hallod a madarakat? (Li senti gli uccelli?) – Gergely Ágnes
Halott fiú (Il figlio morto) – Pásztor Béla
Halott hajós (Navigatore morto) – Choli Daróczi, József
Halottak napja (Il giorno dei morti) – Baka István
Halottak napja Bécsben (Giorno dei morti a Vienna) – Kányádi Sándor
Halotti beszéd (Orazione funebre) – Márai Sándor
Halotti maszk (Maschera mortuaria) – Weöres Sándor
Hamlet elkallódott monológja (Il monologo smarrito di Amleto ) – Kálnoky László
Hammelni legenda nyomán (Sulle orme della leggenda di Hamelin) – Dsida Jenő
Hanem (Bensì) – Jász Attila
Hangtalanul (Senza voce) – Hervay Gizella
Hans Bülow mesterét, Liszt Ferencet hallgatja (Hans Bülow ascolta Liszt Ferenc, il suo maestro) – Sebestyén Péter
Hanyas vagy? [video] (Di che anno sei?) – Szilágyi György
Hanyatt... (Supino) – Páskándi Géza
Haragban (Litigando) – Szilágyi Domokos
Haragszom rád (Sono adirato con te, Ce l’ho con te) – Vörösmarty Mihály
Harang (Campana) – Kormos István
Harangjáték (Carillon) – Juhász Gyula
Harbach 1944 (Harbach 1944) – Pilinszky János
Harmadik bornholmi elégia [video] (La terza elegia di Bornholm) – Sebestyén Péter
Harmadnapon (Al terzo giorno) – Pilinszky János
Harmadszor (Terza volta) – Gergely Ágnes
Harminc év után (Trent'anni dopo) – Vajda János
Harmónia (L’armonia) – Szenes Anikó
Harmonia Cælestis (172) (Harmonia Cælestis (172)) – Esterházy Péter
Három torzó (I tre busti) – Szilágyi Domokos
Hászid Szekvenciák. VII (2) (Sequenze chassidiche. VII (2)) – Borbély Szilárd
Határ (Confine) – Rákos Sándor
Határok (Alla frontiera) – Szilágyi Domokos
Határtalan (Senza limiti) – Gergely Tamás
Hatvan (Sessanta) – Márai Sándor
Hatvanegy (Sessantuno) – Márai Sándor
Hatvanhárom (Sessantatre) – Márai Sándor
Hatvanhat (Sessantasei) – Márai Sándor
Hatvanhét (Sessantasette) – Márai Sándor
Hatvankilenc (Sessantanove ) – Márai Sándor
Hatvannégy (Sessantaquattro) – Márai Sándor
Hatvannégy év (Sessantaquattro anni) – Zelk Zoltán
Hatvannyolc (Sessantotto ) – Márai Sándor
Hatvanöt (Sessantacinque) – Márai Sándor
Havas rét (Prato innevato) – Kormos István
Ház Normandiában (Casa in Normandia) – Kormos István
Hazafelé (Verso casa) – Weöres Sándor
Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek (Sei tornata a casa, i sonetti son appena andati in spiaggia) – Parti Nagy Lajos
Hazamegyek (Ritorno a casa) – Utassy József
Hazánk (La nostra patria) – Bari Károly
Házasságterápia (Terapia matrimoniale) – Petri György
Házbontáskor (Demolizione della casa) – Pásztor Béla
Házszám (Numero civico) – Páskándi Géza
Hegedűk vijjogásából (Dal lamento dei violini) – Bari Károly
Hegeso sírja (La tomba di Hegeso) – Babits Mihály
Héja-nász az avaron (Nozze di sparvieri sul fogliame secco) – Ady Endre
Héjjasfalva felé (Verso Héjjasfalva) – Szilágyi Domokos
Hely és idő (Spazio e tempo) – Sebestyén Péter
helybenjárás (segnare il passo) – Gyukics Gábor
Helyetted élek, azt hiszed? (Pensi, che io viva al posto tuo?) – Csukás, István
Helyzet (La situazione) – Páskándi Géza
Hét krajcár (Sette baiocchi) – Móricz Zsigmond
Hetedik ecloga (La settima egloga) – Radnóti Miklós
Hetedik szimfónia (Settima sinfonia ) – Weöres Sándor
Hetven (Settanta) – Márai Sándor
Hetvenegy (Settantuno) – Márai Sándor
Hetvenkettő (Settantadue) – Márai Sándor
Heuréka (Eureka) – Birtalan Balázs
Hiába (Invano) – Fodor András
Hiába (Invano) – Gyukics Gábor
Hiány (Mancanza) – Pintér Tibor
Hibernitia felett a hegyen (Sulla montagna sopra Hibernitia) – Sebestyén Péter
Hideg szél (Aria fredda) – Pilinszky János
Himnusz (Inno¹) – Kölcsey Ferenc
Himnusz a szerencséhez (Inno alla fortuna) – Szécsi Margit
Hispánia, Hispánia (Hispania, Hispania) – Radnóti Miklós
Hiszekegy (Il credo) – Babits Mihály
(Neve) – Orbán Ottó
(hófolt) ((macchia di neve)) – Benő Attila
Hogy elérjek a napsütötte sávig… [video] (Per poter raggiungere l’area illuminata dal sole) – Petri György
Hogy jövök ahhoz, hogy idejöjjek [video] (Come mi viene in mente di venire qua) – Petri György
Hogy kibírjam (Per poter' resistere) – Utassy József
Hold (La luna) – Ladányi Mihály
Holdaskönyv 1. Az ifjú boszorkányok énekeiből (Libro lunare 1. Dai canti delle giovani streghe) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 2. A vén boszorkányok énekeiből (Libro lunare 2. Dai canti delle vecchie streghe) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 3. A herkentyűk énekeiből (Libro lunare 3. Dai canti delle stramberie) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 4. A garabonciások énekeiből (Libro lunare 4. Dai canti dei negromanti) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 5. A falak énekeiből (Libro lunare 5. Dai canti delle pareti) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 6. A bolondok énekeiből (Libro lunare 6. Dai canti dei matti) – Pásztor Béla
Holdaskönyv 7. A bohócok énekeiből (Libro lunare 7. Dai canti dei pagliacci) – Pásztor Béla
Hölderlin (Hölderlin) – Pilinszky János
Hölderlin (Hölderlin) – Kemenczky Judit
Holdfényt vetettem* (Seminavo chiaro di luna*) – Weöres Sándor
Holdtölte (Plenilunio) – Szabó T. Anna
Hollók (Corvi) – Oravecz Imre
Holnap (Domani) – Kondor Béla
Holtak arca fölé (Sul viso dei morti) – Bari Károly
Hommage à Isaac Newton (Hommage à Isaac Newton ) – Pilinszky János
Honvágy (Nostalgia) – Röhrig Géza
Horatiusi (Oraziano) – Petri György
Horgodra tűztél, uram (Signore, mi hai infilzato sull'amo) – Petri György
Hozzád, ki olvasod (A te, che stai leggendo) – Petri György
Hullámok (Le onde) – Kondor Béla
Hullik a hajnal mint a haj (Cade l'alba come i capelli) – Hervay Gizella
Húsvéti messzidzs (Messaggio Pasquale) – Gergely Tamás
Húsz év múlva (Fra vent'anni) – Vajda János
Hűtlenség (L'infedeltà, “L’infedeltà) – Kondor Béla
I ^
I am here. You are there (I am here. You are there.) – Petri György
Idához (A Ida) – Vörösmarty Mihály
Ide hallgass (Ascoltami) – Dsida Jenő
Idegen csillag (Stella pellegrina) – Fodor András
Időtlen idő (Tempo inetto) – Spiró György
Igen, a lomb (Si, il fogliame) – Pilinszky János
Igen, de (Si, ma) – Képes Géza
Így történt (E' accaduto cosi) – Képes Géza
Ikarosz [video] (Icaro) – Sebestyén Péter
Ikarosz (Icaro) – Szilágyi Domokos
Il faut laisser... (Il faut laisser...) – Radnóti Miklós
Illegális nászéjszaka (Prima notte di nozze clandestina) – Utassy József
Illusztris vendég (Ospite illustre) – Rákos Sándor
Íme, egy perc (Ecco, un minuto) – Kondor Béla
In cognito (Incognito) – Páskándi Géza
In memoriam Dr. K. H. G. (Alla memoria del Dr. K. H.G.) – Örkény István
In memoriam F. M. Dosztojevszkij (In memoriam F. M.Dostoevskij) – Pilinszky János
In memoriam J. A. (In memoriam J. A.) – Gergely Ágnes
In memoriam Kondor Béla (Alla memoria di Kondor Béla) – Sebestyén Péter
Indiánok és a halál (Gli indiani e la morte) – Pásztor Béla
Infinitívusz (L’infinitivo) – Pilinszky János
Ingrid Bergman - Robert Capának (Ingrid Bergman - per Robert Capa ) – Petrőczi Éva
Intelem (Monito) – Pilinszky János
Introitusz (Introduzione) – Pilinszky János
Írás a palackban (Messaggio in bottiglia) – Emőd Tamás
Irgalmat magatoknak! (Misericordia per voi stessi!) – Rákos Sándor
Irrationale (Irrazionale) – Szabédi László
Iskola a határon (részlet) (La scuola al confine (dettaglio)) – Ottlik Géza
Isola (L'isola) – Győrffy Ákos
Isten (Dio) – Reményik Sándor
Isten oltó-kése (L'innestatoio di Dio) – Tóth Árpád
Isten törött csellója, hallgatok (Io, violoncello guasto di dio, son muto) – Tóth Árpád
Isten háta mögött (Alle spalle di Dio) – Kányádi Sándor
Istenhegyi kert (Il giardino di Istenhegy) – Radnóti Miklós
isteni visszaemlékezés (rimembranza divina) – Gyukics Gábor
Istenről (Pensieri su Dio) – Nemes Nagy Ágnes
Istentisztelet (Liturgia) – Kondor Béla
Itt (Qui) – Mezei András
itt álltak tegnap (erano qui ieri) – Pintér Tibor
Itt és most (Qui ed ora) – Pilinszky János
Itt kezdődik (Qui comincia) – Demény Ottó
Itt van az ősz, itt van újra (E' tornato l'autunno) – Petőfi Sándor
Izolda levele (La lettera di Isotta) – Baka István
J ^
K ^
káin (caino) – Röhrig Géza
Kaland (L’avventura) – Vozári Dezső
Kaputt (Kaputt) – Petri György
Karácsony (Natale) – Szilágyi Domokos
Karácsony (Harang csendül) (Natale – campana suona…) – Ady Endre
Karácsonyi szekvenciák (Le sequenze di Natale) – Borbély Szilárd
Karinthy koponyája (Il cranio di Karinthy) – Petrőczi Éva
Karmazsin Király [video] (Il re Carminio) – Sebestyén Péter
Kását fújok tenyeremben (Soffio nel palmo la polenta) – Kormos István
Kassák Lajosnak (A Kassák Lajos) – Weöres Sándor
Kasszazárás (Chiusura della cassa) – Birtalan Balázs
Kaukázusi képeslap (Cartolina dal Caucaso) – Rab Zsuzsa
Kedvelem… (Mi piace) – Petri György
Kedvesebb hazát (Una Patria più cara) – Ladányi Mihály
Kegy (Clemenza) – Petri György
Kegyelem (Grazia) – Mezei András
Kegyelem (Grazia) – Pilinszky János
Kék (Blu) – Szenes Anikó
Kék hegyek (Monti azzurri) – Szenes Anikó
Kék hegyek hidege (Freddo d'azzurre giogaie) – Nagy László
Kék sisak (L’elmo blu) – Gergely Tamás
Kék szemek (Occhi azzurri) – Mezei András
Kémény mellől (Ridosso al comignolo) – Pásztor Béla
Kenyér (Pane) – Röhrig Géza
Kérdés (La questione) – Pilinszky János
Kerestetik (Cercasi) – Ladányi Mihály
Kergetőzés (Rincorrersi) – Rákos Sándor
Kérlelhetetlenül (Implacabilmente) – Hervay Gizella
Kert (Il giardino) – Petri György
Kérvény [video] (Istanza) – Szilágyi Domokos
Keserédes (Dolce amara) – Csokonai Vitéz Mihály
Késés (Ritardo) – Szilágyi Domokos
Keskeny ágy a tavon (Letto stretto sul lago) – Gyukics Gábor
Késői ősz (Autunno tardivo) – Rafi Lajos
Kész a leltár (L'inventario è pronto) – József Attila
Készária (Cesarea) – Szenes Anikó
Készária felé (Verso Cesarea) – Szenes Anikó
Készülődés (Preparativi) – Zelk Zoltán
Két arckép (Due ritratti) – Pilinszky János
Két karodban (Tra le tue braccia) – Radnóti Miklós
Két képlet (Due formule) – Kondor Béla
Két miniatűr (Due miniature) – Hervay Gizella
Két vélemény (Due opinioni) – Birtalan Balázs
Kétéltű szörny (Il mostro anfibio) – Pilinszky János
Kettő (Due) – Pilinszky János
Kettősverseny (Doppio concerto) – Gergely Ágnes
Keze nedves kavics… (Sua mano è un umido sasso) – Gyukics Gábor
Kezed, kezem (La tua mano, la mia mano) – Pilinszky János
kezem (la mia mano ) – Pintér Tibor
Ki fogja vajon megfejteni… (Chi mai risolverà…) – Petőfi Sándor
Kiáltásnyi csönd (Silenzio lungo un grido ) – Rákos Sándor
Kiforgatott zsebbel (Con le tasche rivoltate) – Kormos István
Kihűlt világ (Mondo inaridito) – Pilinszky János
Kis majom (La piccola scimmietta) – Kemény István
Kis, karácsonyi ének (Piccola canzone di Natale) – Ady Endre
Kisebbségben (In minoranza) – Ferencz Győző
Kis éjizene (Piccola musica notturna) – Pilinszky János
Kísértések (Tentazioni) – Sebestyén Péter
Kísértetek (Fantasmi) – Rakovszky Zsuzsa
Kit koldus hazámnak hívok (Mia Patria, il mendicante) – Utassy József
Kívánság (Desiderio) – Kányádi Sándor
Ki viszi át a Szerelmet (Chi porta l'amore) – Nagy László
Kivűl a táboron (Fuori dall'accampamento) – Petrőczi Éva
Kívüled élek (Vivo fuori di te) – Rab Zsuzsa
Klári, nyár, csönd [video] (Chiara, estate, silenzio) – Kormos István
Kő-dilemmák (Dilemma della pietra) – Páskándi Géza
Kőbölcsőm körül (Intorno alla mia culla di pietra) – Orbán Ottó
Kockajáték (Gioco di dadi) – Weöres Sándor
Koffer (La valigia) – Spiró György
Költemény (Poesia) – Pilinszky János
Költemény (Poesia) – Kassák Lajos
Költészetem (La mia poesia) – Kassák Lajos
Költő a huszadik században (Il poeta del ventesimo secolo) – Kosztolányi Dezső
Költöző madár (L'uccello migratore) – Rába György
Kommentár a szavakhoz (Commento alle parole) – Sebestyén Péter
(könyv) ((libro)) – Benő Attila
Kopogtatás nélkül (Senza bussare) – József Attila
Korfu tavasszal (Corfù a primavera ) – Szabó T. Anna
Kornél, a raktáros (Kornél, il magazziniere ) – Benő Attila
Körúti baleset (Infortunio sul viale) – Vozári Dezső
Köszönöm, köszönöm, köszönöm (Grazie, grazie, grazie) – Ady Endre
Kőtáblák (Tavole di pietra) – Ladányi Mihály
Kötés (Legame) – Rab Zsuzsa
Középkor (Medioevo) – Ladányi Mihály
Kozmopolita (Il cosmopolita) – Gergely Ágnes
Köznapok, emblémák (Giorni feriali, emblemi) – Birtalan Balázs
Közöttük élek (Vivo tra di loro) – Dsida Jenő
Kráter (Cratere) – Pilinszky János
Krisztus (Cristo) – Dsida Jenő
Krízis (La crisi) – Petri György
Külön idő (Tempo distinto) – Hajnal Anna
Különbéke (Pace separata) – Szabó Lőrinc
Különbség (La differenza) – Pilinszky János
Különitélet (Giudizio individuale) – Pilinszky János
küszöbök (le soglie) – Kalász Orsolya
Kutya (Il cane) – Kiss Noémi
Kutya (Cane) – Baka István
L ^
Laci és Fodor (Laci e Fodor) – Eörsi István
lakberendezés (l’arredamento) – André Ferenc
Lámpás (Lanterna) – Rab Zsuzsa
Lányarc (Viso da ragazza) – Kálnoky László
Lapsus lingual (is) (Lapsus lingual (anche)) – Páskándi Géza
Lapszéli jegyzet Habakuk prófétához (Nota in margine al profeta Habacuc) – Radnóti Miklós
Lassú égés (Combustione lenta) – Gyukics Gábor
Látkép fokozatokban (Visuale a gradi) – Rába György
Látogatás (La visita) – Oravecz Imre
Látom, mindenki párját vitte... (Vedo, ognuno s’è presa la propria metà...) – Kondor Béla
Láttatni annyi, mint elfeledni a belső valóságot (Raffigurare equivale a dimenticare la realtà interiore) – Gyukics Gábor
Lebegő lélek látogatása (La visita dell’anima fluttuante) – Ferencz Győző
Lege artis (Lege artis ) – Sebestyén Péter
Legenda (La legenda) – Gergely Ágnes
Legtisztább emlékem (Il mio ricordo più nitido) – Demény Ottó
Legyen áldott (Sia benedetto) – Dsida Jenő
Lehet (E' possibile) – Rab Zsuzsa
Lehetőségek (Le occasioni) – Rab Zsuzsa
Léket vágni jó (Fare un foro nel ghiaccio fa bene) – Tolnai Ottó
Lélek, mennyi az? (Anima, tu sai quant'è?) – Gellért Oszkár
Lélekszakadva (A perdifiato ) – Sipos Tamás
Lélektől lélekig (Da anima ad anima, Da anima ad anima) – Tóth Árpád
Lelkeknek egyessége (Unione d’anime) – Szabó Lőrinc
Leltár (L'inventario) – Sebestyén Péter
Leltár (L'inventario) – Kormos István
Leltár (Inventario) – Kántor Péter
Leltár 1. (L'inventario 1.) – Ladányi Mihály
Lement a nap (Il sole è tramontato) – Nemes Nagy Ágnes
Leningrádi képeslap (Cartoline da Leningrado) – Tolnai Ottó
Lépcső (La scala) – Petri György
Lepketánc (Danza della falena) – Rákos Sándor
Letört gally a porban (Ramo spezzato nella polvere) – Somlyó Zoltán
Levágott fej (Testa tagliata) – Pásztor Béla
Levél (Lettera) – Fodor András
Levél a hitveshez (Lettera alla moglie) – Radnóti Miklós
Levél Fukusimából (Lettera dal Fukushima) – Tóth Imre
Levél idegenbe (Lettera in terra straniera) – Rába György
Levél Magdának (Lettera a Magda) – Balogh Attila
Limes (Limes) – Sebestyén Péter
Linquenda... (Linquenda...) – Rab Zsuzsa
Liszt Ferenc éjszakája a Hal téri házban (La notte di Franz Liszt nella casa della Piazza del pesce) – Baka István
Litánia (Az én koromban…) [video] (Litania (Ai tempi miei)) – Kosztolányi Dezső
Lódenkabát Keleteurópa szegén (Capotto loden sul chiodo dell'Est Europa) – Hervay Gizella
Lucian Freud monológja a magára hagyott testről (Monologo di Lucian Freud sul corpo abbandonato a se stesso) – Kántor Péter
Lucien Freud lefesti a királynőt (Lucien Freud dipinge la regina) – Kántor Péter
M ^
Ma (Oggi) – Hajnal Anna
Madár (L'uccello) – Nemes Nagy Ágnes
Magamhoz (Dedicato a me stesso) – Pilinszky János
Magánhalott (Morte privata) – Gyukics Gábor
Magány (La solitudine) – Fodor András
Máglyák (Roghi) – Szécsi Margit
Magszem (Il seme) – Szenes Anikó
Magyar cinterem (Il cimitero ungherese) – Gergely Ágnes
Magyarok (I magiari) – Weöres Sándor
Magyarország, a határon (Ungheria, alla frontiera) – Faludy György
Majd (A quel punto) – Jász Attila
Majd elnézem (Contemplerò) – Pilinszky János
Majd tél jön (Poi verrà l'inverno) – Kormos István
Mama (Mamma) – József Attila
Mandelstam a kerítésnél (Mandel’štam appresso il reticolato) – Faludy György
Mangó-dal (Mango – canto) – Petrőczi Éva
Már nem szeretsz (Non m’ami più) – Rákos Sándor
Mára (Per oggi) – Hajnal Anna
Mára (Per oggi) – Petrőczi Éva
Maradék (Rimanenza) – Kondor Béla
Maradj velem (Rimani con me) – Rafi Lajos
Marasztaló (Invito a rimanere) – Rafi Lajos
Március (Marzo) – Áprily Lajos
Március végén (Fine marzo) – Berda József
Márciusban a mólón (Sul molo nel mese di marzo) – Birtalan Balázs
Marconi kora este (Marconi di prima sera) – Gyukics Gábor
Mári néninek (A zia Maria) – Pilinszky János
Máriabesnyő (Máriabesnyő) – Petrőczi Éva
Marsisten nyája (La gregge di Dio Marte) – Kassák Lajos
Märy nagymama üzenete halála után (Il messaggio della nonna Märy dopo la sua morte) – Kemenczky Judit
Másik végtelen (L'altro infinito) – Fodor András
Második bornholmi elégia [video] (La seconda elegia di Bornholm) – Sebestyén Péter
Második énem (Il mio secondo io) – Rafi Lajos
Második történet (La seconda storia) – Kemenczky Judit
Meddő órán (In sterile ora) – Tóth Árpád
Meditáció (Meditazione) – Ladányi Mihály
Még (Ancora) – Oravecz Imre
Még egy pillanatra fekve maradunk (Per un attimo rimaniamo coricati ancora ) – Sipos Tamás
Még egyszer a préri (Un’altra volta la prateria) – Gergely Ágnes
Még nem (Ancora no) – Demény Ottó
Még nem elég! (Non basta ancora) – Váci Mihály
Még szorítással így viselem (Sotto pressione sopporto ancora cosi) – Kalász Orsolya
Meghalni (Morire) – Szenes Anikó
Meghitt beszélgetés a verandán (Chiacchierata confidenziale sulla veranda) – Dsida Jenő
Mégis (Eppure) – Pilinszky János
Megkezdett szépség. Az ikonfestés szabályai (La bellezza iniziata. La regole della pittura iconografica) – Jász Attila
Megkövült virág (Fiore pietrificato) – Gyukics Gábor
Meglelném még (La ritroverei) – Demény Ottó
Megmaradás (La salvezza) – Páskándi Géza
Mégse (Tuttavia) – Pilinszky János
Megtalált karaván-napló (Il diario ritrovato della carovana) – Illyés Gyula
Megtanulni élni (Imparare a vivere) – Kántor Péter
Megtanulni élni – II. (Imparare a vivere – II) – Kántor Péter
Megtanulni élni – III (Imparare a vivere – III) – Kántor Péter
Megtisztulni (Purificarsi) – Sipos Tamás
Mélyebb, távoli (Più profondo, più lontano) – Győrffy Ákos
Mélyre ások (Scavo in profondità) – Dsida Jenő
Memento (Memento) – Babits Mihály
Mennyből az angyal (Scendi dalle stelle) – Márai Sándor
Méregkóstolók (Assaggiatori dei veleni) – Pásztor Béla
Merre, hogyan? (Dove, come?) – Pilinszky János
Mert szemben ülsz velem... [video] (Perché sei seduta di fronte a me…) – Illyés Gyula
Mese (Favola) – Ladányi Mihály
Mese a névről (Favola sul nome) – Somlyó György
Mese-kozmogónia (Favola – cosmogonìa) – Somlyó György
Meseország [video] (Il paese delle favole) – Ladányi Mihály
Messze alszik (Dorme lontano) – Győrffy Ákos
Messze, messze (Lontano, lontano) – Babits Mihály
Metronóm (Metrònomo ) – Pilinszky János
Mi a haza? (Cosa è la patria?) – Majthényi Flóra
Mi és ők (Noi e loro) – Pilinszky János
Mi lesz ebből? (Dove andremo a finire?) – Dsida Jenő
Miatyánk (Padre nostro) – Babits Mihály
Michelangelo utolsó imája (L’ultima preghiera di Michelangelo) – Faludy György
Micsoda szigettenger (Che arcipelago) – Simon Balázs
Mielőtt (Prima che) – Szilágyi Domokos
Mielőtt (Prima, che) – Pilinszky János
Míg én meneteltem (Finché io marciavo) – Nyerges András
Mikor az újhold sikoltott (Quando la luna nuova gridó) – Szécsi Margit
Mikor Ilobán este lett (Quando a Iloba s’era fatta sera) – Zelk Zoltán
Mikszáth - Gyermekgyászdal (Mikszáth - Canto funereo per bambino) – Petrőczi Éva
Millstein (Millstein) – Benő Attila
Milyen felemás (Tra che sentimenti) – Pilinszky János
Milyen kertem lesz? (Che tipo giardino avrò?) – Nádasdy Ádám
Milyen volt… [video] (Non mi ricordo più, Di che…) – Juhász Gyula
Minden lélekzetvétel (Ogni respiro) – Pilinszky János
Minden nap (Tutti i giorni) – Képes Géza
Minden nap esttel végződik (Ogni giorno termina con la sera) – Dsida Jenő
Minden szavam (Ogni mia parola) – Ladányi Mihály
Mindenki marad... (Rimangono tutti…) – Cseke Gábor
Mindenki nevessen (Ridete tutti quanti) – Kiss Ottó
Mindenütt ott vagy (Tu sei dappertutto) – Szabó Lőrinc
Mindig van remény (C'è sempre speranza) – Örkény István
Minek nevezzelek? (Come ti posso nominare?) – Petőfi Sándor
Mint a bika (Come il toro) – Radnóti Miklós
Mint a mezőn… (Come nel campo…) – József Attila
Mint különös hirmondó… (Come un insolito messaggero ) – Babits Mihály
Mint levetett (Come scarpe levate) – Petri György
Mintha... (Come se...) – Zilahy Péter
Mire megjössz (Per quando giungi) – Pilinszky János
Mit csinálunk? (Che cosa facciamo?) – Arany János
Mit kell tudnia istennek? (Quel che Dio deve sapere!) – Kántor Péter
Mivé lesz a föld?... (Che ne sarà della terra?...) – Petőfi Sándor
Mogorva az ég [video] (Il cielo è imbronciato) – Pintér Tibor
Mögöttem a múlt (Dietro di me il passato) – Petőfi Sándor
Mondogatnivaló (Vado dicendo) – Petri György
Monológ (Monologo) – Ladányi Mihály
Monológ életre halálra (Monologo per la vita e la morte) – Faludy György
Monoton (Monotono) – Kassák Lajos
Monstrancia (Ostensorio) – Pilinszky János
Montázs (Montaggio) – Zilahy Péter
Morfondírozás (Almanaccare) – Rafi Lajos
Mosoly (Il sorriso) – Petri György
Most (Ora) – Baka István
Most... (Ora...) – Szenes Anikó
Mostanában (Ultimamente) – N. Ullrich Katalin
Mostanság az Isten (Ultimamente Dio) – Petőcz András
Mostan színes tintákról álmodom (Sogno di inchiostri colorati, Ora sogno di inchiostri colorati) – Kosztolányi Dezső
Most csak lélekben (Ora solo nel'anima) – Szabó Lőrinc
Moszkvai képeslap (Cartolina da Mosca) – Rab Zsuzsa
Mr. Blake (Mr. Blake) – Kondor Béla
Műhelytitkok 3. (Il segreto dei segreti 3.) – Somlyó György
Musashi úr hazatér (Il Signor Musashi torna a casa) – Sebestyén Péter
N ^
N.N. bolyongásai (Vagabondaggi di N.N.) – Kormos István
Nagy éjjel (La grande notte) – Fodor András
Nagycsütörtök (Giovedì santo) – Dsida Jenő
Nagy Imréről (Imre Nagy) – Petri György
Nagymama (La nonna) – Röhrig Géza
Nagypéntek (Venerdi santo) – Demény Ottó
Nagyvárosi ikonok (Icone delle grandi città) – Pilinszky János
Napló (Il diario) – Pilinszky János
Napló (Il diario) – Pintér Tibor
Nappal behunyva (Chiusi di giorno) – Kondor Béla
Napraforgó(k) (I girasoli) – Szilágyi Domokos
Napszálltakor (Al tramonto) – Babits Mihály
(navigare neszesszer est) ((navigare necessaire est)) – Parti Nagy Lajos
(Ne légy szeles…) ((Non esser avventato…)) – József Attila
Ne menj ki (Non andar' fuori) – Bari Károly
Nefelejcs (Nontiscordardimé) – Szabó Lőrinc
Négy mondat a hegyről és a tóról (Quattro frasi sulla montagna e sul lago) – Győrffy Ákos
Negyedik bornholmi elégia [video] (La quarta elegia di Bornholm) – Sebestyén Péter
Negyedik ecloga (Quarta egloga) – Radnóti Miklós
Negyedóra Isten és a Hivatal közt (Un quarto d'ora tra Dio e il Dovere) – Szabó Lőrinc
Négysoros (Quartina ) – Pilinszky János
Nehéz sört (Birra pesante) – Szécsi Margit
nekrológ (necrologio) – Röhrig Géza
Nektek és anyámnak (Per voi e per mia madre) – Balogh Attila
Nem (No) – Képes Géza
Nem adom vissza (Non ti ridò indietro) – Ady Endre
Nem akar (Non vuole ) – Jász Attila
Nem kell... (Non serve...) – Fodor András
Nem kérhetem (Non pòsso chieder conto) – Ferencz Győző
Nem sejtik (Non sospettano) – Gyukics Gábor
Nem tudhatom… (Non posso saperlo) – Radnóti Miklós
Nem tudom [video] (Non so) – Kondor Béla
Nem vagy elhagyott (Non sei abbandonata) – Szenes Anikó
Nem volt jogom (Non avevo il diritto) – Zelk Zoltán
Néma népek (I popoli muti) – Illyés Gyula
Nemnemnem (No! No! No!) – Petri György
Nemzeti dal (Canto nazionale) – Petőfi Sándor
Nénéd elment.* (Tua zia era andata via.*) – Weöres Sándor
Nick Carter* halálára (Alla morte di Nick Carter*) – Vozári Dezső
Nihil (Nihil) – Karinthy Frigyes
Nincs már szavam (Non ho più parole) – Hervay Gizella
Nincs terv (Non esiste progetto) – Gyukics Gábor
Nizza '84 (Nizza '84) – Gergely Tamás
Norvég leányok [video] (Le ragazze norvegesi) – Weöres Sándor
Nosztalgia (Nostalgia) – Hervay Gizella
November (Novembre) – Utassy József
Nudista strandon (Sulla spiaggia dei nudisti) – Utassy József
Nyár (L'estate) – Rafi Lajos
Nyárutó (Fine estate) – Utassy József
Nyitott ablak az éjszakában (Finestra aperta nella notte) – Kassák Lajos
Nyolc sor (Otto righe) – Ladányi Mihály
Nyolc sor (Otto righe ) – Demény Ottó
O ^
Ó én szeretem a bús pesti népet (Amo la gente mesta di Pest) – Kosztolányi Dezső
Ó ne vidd el* (Oh, non portar via*) – Weöres Sándor
Ó, hányszor látlak mégis bennetek (Oh, quante volte vi vedo) – Kosztolányi Dezső
Ó, régi börtönök (Il vecchio penitenziario) – Radnóti Miklós
Óda (Ode) – József Attila
Óda (Oda) – Ladányi Mihály
Óda a tengerhez (Ode al mare) – Szécsi Margit
Óda egy hivatalba lépő afgán miniszterhez (Ode a un ministro afgano per il suo conferimento in carica) – Illyés Gyula
Odysseus (Ulisse) – Pásztor Béla
Óhaj (Il desiderio) – Sebestyén Péter
Ólom az ólomban (Piombo nel piombo) – Tóth Imre
Oly ritka (Tanto rara) – Petri György
Olyan világban éltem (Ho vissuto in un tale mondo) – Kálnoky László
Omár Khájjám hatvanhat lépcsőfoka (Sessantasei gradini di Omar Khayyam) – Sebestyén Péter
Omega (Omega) – Pilinszky János
Ön - eposz (Auto – epopea ) – Balogh Attila
Önarckép (Autoritratto) – Justus Pál
Önarckép, 2015 - ből (Autoritratto, dal 2015) – Petrőczi Éva
Önéletírás (Le memorie) – Képes Géza
Önéletrajz (Autobiografia ) – Weöres Sándor
Önéletrajz (L’autobiografia) – Képes Géza
Önéletrajz (Autobiografia) – Eörsi István
Öreg színész (Il vecchio attore) – Juhász Gyula
Öreganyó (Nonnina) – Weöres Sándor
Öregasszony (La vecchia) – Rakovszky Zsuzsa
Öregedésem jelenlegi stádiumában (Nello stadio attuale della mia vecchiaia) – Eörsi István
Öregek könyve (részlet) [video] (Il libro dei vecchi (dettaglio)) – Szilágyi Domokos
Öregség (La vecchiaia ) – Füst Milán
Öregség (Vecchiaia) – Oravecz Imre
Öreg szerelmesek (Vecchi innamorati) – Orbán Ottó
Orfeusz (Orfeo) – Gergely Ágnes
Őrizem a szemed [video] (Veglio i tuoi occhi) – Ady Endre
Örmény sírkövek (Pietre tombali armeni) – Kányádi Sándor
Örökmozgó (L’instancabile) – Pilinszky János
Örömök (Gioie ) – Cseke Gábor
Orpheusz és Eurüdiké (Orfeo ed Euridice) – Petrőczi Éva
Összegez (Riassunto) – Gergely Tamás
Ősz (Autunno) – Rába György
Ősz (Autunno ) – Ratkó József
Ősz (Autunno) – Bari Károly
Ősz és tavasz között (Tra l'autunno e la primavera) – Babits Mihály
Őszi anzix (Cartolina d’autunno) – Sebestyén Péter
Őszi éjszakán (Di notte d’autunno) – Ady Endre
Őszi elégiák 1. (Elegie autunnali 1.) – Képes Géza
Őszi elégiák 2. (Elegie autunnali 2.) – Képes Géza
Őszi vadászat (Caccia atunnale) – Kondor Béla
Őszi vázlat (Schizzo d’autunno) – Pilinszky János
Őszi sötétség. Részlet. I. Nyilas-hava [video] (L’oscurità autunnale. Parte I. Neve di sagittario ) – Füst Milán
Oszlopok (Le colonne) – Kondor Béla
Otthagyott városomban (Nella mia città abbandonata) – Rab Zsuzsa
Otthont adsz (Mi dai rifugio) – Rab Zsuzsa
Otto Moll szekvenciája (La sequenza di Otto Moll) – Borbély Szilárd
Ötven után (Dopo i cinquanta) – Oravecz Imre
Ötvenhat (Cinquantasei) – Márai Sándor
Ötvenhét (Cinquantasette ) – Márai Sándor
Ötvenkilenc (Cinquantanove) – Márai Sándor
Ötvennyolc (Cinquantotto) – Márai Sándor
Óvatos emlékezés III. (Ricordanza prudente III.) – Balogh Attila
Óvatos emlékezés XIII. (Ricordanza prudente XIII.) – Balogh Attila
Óvatos emlékezés XVIII. (Ricordanza prudente XVIII.) – Balogh Attila
Óvatos emlékezés XIX. (Ricordanza prudente XIX.) – Balogh Attila
Övön alul (Sotto la cinta) – Szilágyi Domokos
P ^
Pán halála (La morte di Pan) – Reviczky Gyula
Panasz (Il lamento) – Pilinszky János
Pannon ég alatt (Sotto il cielo della Pannonia) – Gergely Ágnes
papírpénz (banconota) – Gyukics Gábor
Parafrázis (Parafrasi) – Rab Zsuzsa
Parancsra (Agli ordini) – Mezei András
Párbeszéd az időről (Dialogo sul tempo) – Rakovszky Zsuzsa
Párizsban járt az ősz (L’autunno a Parigi) – Ady Endre
Passió (Passione) – Pilinszky János
Pat Garrett hivatását gyakorolja (Pat Garrett svolge la sua missione) – Sebestyén Péter
Pathetica (Pathetica) – Páskándi Géza
Példa és könyörgés (Esempio e supplica) – Petrőczi Éva
Pengő utca, Budapest (Via Pengő, Budapest) – Sebestyén Péter
Péntek délelőtt (Venerdi mattina) – Rab Zsuzsa
Percek tánca (La danza dei minuti) – Szenes Anikó
petri penzum [video] (petri pensum) – Erdős Virág
Pilátus (Pilato) – Pilinszky János
Pillantás (Uno sguardo) – Szenes Anikó
Piszkos Fred, a kapitány (részlet) (Fred, il capitano sudicio (dettaglio)) – Rejtő Jenő
Planctus (Planctus) – Borbély Szilárd
Pletykák szonettje (Il sonetto dei petegolezzi) – Vozári Dezső
Pliszeckaja (Plisetskaja) – Fodor András
Pogány zsoltárok 1. [video] (Salmi pagani 1.) – Szilágyi Domokos
Pogány zsoltárok 2. [video] (Salmi pagani 2.) – Szilágyi Domokos
Polgária (Civilandia) – Ladányi Mihály
Pörlekedés (Diatriba) – Nyerges András
Pound XX. Cantója: visszfény (XX. Canto di Pound: riflesso) – Gergely Ágnes
Prágai hajnal (L’alba praghese) – Vozári Dezső
Profán szerelmes vers (Una profana poesia dell' amore) – Vozári Dezső
Prológ – hétfő, estefelé (Prologo – lunedì, verso sera) – Sebestyén Péter
Prológus (Prologo) – Rafi Lajos
Prológus - egy ősbemutatóhoz (Prologo - alla prima rappresentazioe) – Petrőczi Éva
Próteusz a pszichiátrián [1-3] (Proteo in psichiatria [1-3]) – Borbély Szilárd
Próteusz a pszichiátrián [4-6] (Proteo in psichiatria [4 - 6]) – Borbély Szilárd
Próteusz a pszichiátrián [7-10] (Proteo in psichiatria [7-10] ) – Borbély Szilárd
Pügmalión (Pigmalione) – Baka István
punk’s not dead (punk’s not dead) – Röhrig Géza
Purgatórium (Purgatorio) – Rába György
R ^
[Rács? fal?] ((Inferriata? muro?)) – Fodor Ákos
Radnótihoz (Dedicato a Radnóti) – Bari Károly
Ráfogások Ovidiusra - Resignatio (Imputazioni a Ovidio – Resignatio) – Jékely Zoltán
Ragnarök (Ragnarǫk) – Tóth Imre
Rákfenés sors (Vita sciagurata) – Rafi Lajos
Ráolvasó (Scongiuro) – Kalász Orsolya
Rapszódia (Rapsodia) – Kosztolányi Dezső
Rasmussen hajója (La nave di Rasmussen) – Áprily Lajos
Raszkolnyikov éjszakái (Le notti di Raskolnikov) – Baka István
Ravensbrücki passió (Passione di Ravensbrück) – Pilinszky János
Razglednicák (1-2) (Cartoline (1 - 2)) – Radnóti Miklós
Razglednicák (3-4) (Cartoline (3 -4)) – Radnóti Miklós
Régen elzengtek Sappho napjai… (Da tempo non risuonano più i giorni di Saffo) – Babits Mihály
Regensburg (Regensburg) – Győrffy Ákos
Régészet (L’archeologia) – Kondor Béla
Reggel (Mattino) – Erdélyi József
Reggeli vers (Poesia mattutina) – Szilágyi Domokos
Reggeltől halálig (Dal mattino fino la morte) – Hervay Gizella
Régimódi történet (Storia antiquata) – Szabó Magda
Régóta hang se jön felém* (Da tempo non mi giunge*) – Weöres Sándor
Rejtettelek (Ti ho nascosto) – Radnóti Miklós
Rejtvény (Enigma) – Weöres Sándor
Rekviem (Requiem) – Bari Károly
Remember (Remember) – Balázs F. Attila
Remény (La speranza) – Petőfi Sándor
Remény (La speranza) – Fodor András
Reménytelen küzdelem (Lotta senza speranza) – Oravecz Imre
Reménytelenül (Senza speranza) – József Attila
Remeteség (Vita da eremita) – Képes Géza
Rendezvényszervezés (L'organizzazione dell'evento) – Birtalan Balázs
Repülő csészealjak (Dischi volanti) – Faludy György
Requiem egy asszonyért (Requiem per una donna) – Kassák Lajos
Reszket a bokor, mert… (Trema cespo perché...) – Petőfi Sándor
Részletekben rejti el (Nasconde nei particolari) – Jász Attila
Riadó (Allarme) – Vasadi Péter
Richter (Richter) – Vasadi Péter
Rolf Bossert halálára (Alla morte di Rolf Bossert) – Petri György
Ronda capriccioso (La brutta capricciosa) – Kiss Judit Ágnes
Rondo (Rondo) – Kondor Béla
Rossz fölvétel (La foto malriuscita) – Pilinszky János
rózsamama (mammarosa) – Röhrig Géza
S ^
S. W.-hez (A S. W.) – Pilinszky János
Sanszon (Chanson) – Ladányi Mihály
Sánta Vénusz (La Venere zoppa) – Páskándi Géza
Sárga eső (Pioggia gialla) – Kormos István
Sárga rózsa (Gialla rosa) – Baranyi Ferenc
Sári, ne vigyorogj rajtam (Sara, non sogghignare di me) – Petri György
Sárkányölés (L'uccisione del Drago) – Jékely Zoltán
Scriptum (részletek) (Scriptum (frammenti)) – Károlyi Amy
Se ébren se alva (Né da sveglio, né dormendo) – Szilágyi Domokos
Seb és kés (La ferita e il coltello) – Somlyó György
Sem emlék sem varázslat (Ne ricordo ne incanto) – Radnóti Miklós
Semmi, semmi (Niente di niente) – Tolnai Ottó
Semmiért egészen (Pienamente, in cambio di niente) – Szabó Lőrinc
Sétálgat az Isten (Dio sta passeggiando) – Petőcz András
sintér (l’acchiappacani) – André Ferenc
Sír (a) felirat (Epitaffio) – Rejtő Jenő
Siralom (Lamento) – Dsida Jenő
Sírás az Élet-fa alatt (Pianto sotto l'Albero della Vita) – Ady Endre
Sirató (Il canto funebre) – Vozári Dezső
Sirató (Trenodia) – Rába György
Sírfelirat (Epitaffio) – Dsida Jenő
Sírkő helyett (Al posto della pietra tombale) – Ország-Land, Thomas
Sláger (Canzone) – Szécsi Margit
SMS (SMS) – Röhrig Géza
Sóhajféle (Come un sospiro) – Tóth Árpád
Sorakozó (L’adunata) – Sebestyén Péter
Sors (Il destino) – Fodor András
Sötét házban (Nella casa oscura) – Pásztor Béla
Souvenir (Souvenir) – Vozári Dezső
Szabad gyakorlatok 1. (Esercizi liberi 1.) – Sebestyén Péter
Szabad gyakorlatok 2. (Esercizi liberi 2.) – Sebestyén Péter
Szabadság (Libertà) – Heltai Jenő
Szabálytalan strófák Radnótihoz (Strofe irregolari dedicate a Radnóti) – Páskándi Géza
Szakadék (Il precipizio) – Zelk Zoltán
Szakmai önérzet (Orgoglio professionale) – Örkény István
Szakuraág (Ramo di sakura) – Gergely Ágnes
Számlálgatom... (Sto conteggiando...) – Reviczky Gyula
Számok (Numeri) – Mezei András
Szavak (Parole) – Juhász Gyula
Százszorszépet ont a rét* (Pratoline sparge la prateria*) – Weöres Sándor
Szegény ember vízzel főz (XII. 25.) (L’uomo povero cucina con l’acqua) – Kálnoky László
Szegény Yorick (Povero Yorick) – Kormos István
Szélház, nincs fala (Casa di vento, senza pareti) – Kormos István
Szelíden, mint a szél (Leggero, come il vento) – Váci Mihály
Szellemek utcája [video] (La via degli spiriti) – Füst Milán
Szemből, halál (Morte, io ti sfido) – Szilágyi Domokos
Szemem ha behunytam (Se chiudo gli occhi) – Tersánszky Józsi Jenő
Szemrehányás (Biasimo) – Petri György
(szemtenger) ((mare di occhi)) – Jász Attila
Szemtől-szembe (Apertamente) – Fodor András
Szénásszekér (La carrozza del fieno) – Szabó Lőrinc
Szent István országa (Il paese di Santo Stefano) – Kemenczky Judit
Szent lator (Il brigante santo) – Pilinszky János
Szentkép (Immagine sacra) – Petrőczi Éva
Szentpéterváron újra (Nuovamente a San Pietroburgo) – Baka István
Szenvedéstörténet (Storia d’una sofferenza) – Vasadi Péter
Szép könyvemet lassan becsuktam.* (Avevo chiuso il mio bel libro.*) – Weöres Sándor
Szép vagy (Sei bella) – Ladányi Mihály
Szépség, egy pillanat (La bellezza, solo un istante) – Szabó Lőrinc
Szeptember (Settembre) – Képes Géza
Szeptember (Settembre) – Gárdonyi Géza
Szeptember (Settembre) – Pilinszky János
Szeptember végén [video] (Alla fine di settembre) – Petőfi Sándor
Szerelem (L'amore) – Déry Tibor
Szerelem (L'amore) – Ladányi Mihály
Szerelem (L'amore) – Bari Károly
Szerelem, 1959 (L'amore, 1959) – Hervay Gizella
Szerelem? (E' amore?, È amore?) – Juhász Gyula
Szerelmes triptichon (Trittico d’amore) – Kántor Péter
Szerelmes vers a szabadsághoz [video] (Lettera d'amore alla libertà) – Szilágyi Domokos
Szerelmi ciklus 1927-28-ból 1. (Ciclo d’amore dal 1927-28 1.) – Radnóti Miklós
Szerény románc (Romanza umile) – Vozári Dezső
Szerepcsere (Cambio dei ruoli) – Gergely Ágnes
Szerepek (Ruoli) – Eörsi István
Szeress engem, Istenem (Dio mio, amami) – Ady Endre
Szeretlek (Io ti amo) – Szabó Lőrinc
Szeretném, ha szeretnének [video] (Mi piacerebbe essere amato) – Ady Endre
Szeretők (Amanti) – Kassák Lajos
Szeretők (Gli amanti) – Petri György
Szétszórt nyomok elégiája (Elegia delle tracce sparse) – Rab Zsuzsa
Széttört üveggolyók (Palline di vetro rotte) – Gergely Ágnes
Szicíliai védelem (La difesa siciliana) – Sebestyén Péter
Szikla (La roccia) – Sárközi György
Szitakötő (Libellula) – Páskándi Géza
Szívroham. In memoriam Pilinszky (Attacco di cuore. Alla memoria di Pilinszky) – Somlyó György
Szívtérkép (La cartina del cuore) – Fodor András
Szó (Appello) – Kiss Judit Ágnes
Szögek (Chiodi) – Eörsi István
Szögesdrótkerítés (Recinzione di filo spinato) – Hervay Gizella
Szökik az ég (Fugge il cielo) – Fodor András
Szomorúság órája (L'ora della tristezza) – Rába György
Szonett a kedves megtalálthoz (Sonetto al caro ritrovato) – Nádasdy Ádám
Szörnyű fegyver (L’arma terribile) – Illyés Gyula
Szorongás (L'ansia) – Ladányi Mihály
Szövetség (L'alleanza) – Rafi Lajos
Sztavrogin elköszön (Stavrogin si congeda) – Pilinszky János
Sztavrogin visszatér (Stavrogin ritorna) – Pilinszky János
Szülőföldemhez (Al mio paese natio) – Rafi Lajos
Szülőföldemnek bús határa (Triste sponda del mio paese natale ) – Kosztolányi Dezső
Szülőszoba (Sala parto) – Szabó T. Anna
T ^
Tabernákulum (Tabernacolo) – Pilinszky János
Tábori posta, változatokkal [video] (Posta del campo, con variazioni) – Rab Zsuzsa
Tajtékos ég (Il cielo che ribolle) – Radnóti Miklós
Találkozások (Incontri) – Pilinszky János
Talán a vízözön… (Forse il diluvio...) – Babits Mihály
Tanácsok (Consigli) – Eörsi István
Tanítás a szerelemről (Insegnamento sull’amore) – Baranyi Ferenc
Tántorgó (Il barcollante) – Rab Zsuzsa
Tanuld meg ezt a versemet (Impara questa mia poesia) – Faludy György
Tanúvallomás (Testimonianza) – Mezei András
Tápai lagzi (Le nozze di Tàpa) – Juhász Gyula
Tárlat: a Sátán Műremekei (L'esposizione: i Capolavori del Demonio) – Szabó Lőrinc
Társuk leszek (Sarò il loro compagno) – Szabó Lőrinc
Tartózkodó kérelem (Richiesta rispettosa, Richiesta riverente) – Csokonai Vitéz Mihály
Tavasz (Primavera) – Bari Károly
Tavasz! (Primavera!) – Zubor István
Tavaszi himnusz (Inno di primavera) – Hajnal Anna
Tavaszi szél (Vento primavrile) – Justus Pál
Távoli anyáknak (Per le madri lontane) – Szenes Anikó
Távozó fa (La dipartita dell’albero) – Oravecz Imre
Te (Tu) – Képes Géza
Te érdekelsz csak (Solo tu m’interessi) – Faludy György
Te vagy (Tu sei) – Képes Géza
Tedd a kezed (Posa la tua mano) – József Attila
Tekintet nélkül (Senza riguardo) – Dsida Jenő
Tél (L'inverno) – Füst Milán
Tél [video] (L’inverno) – Szilágyi Domokos
Tél és tavasz (Inverno e primavera) – Bajza József
Tél végi dal (Canto del fine inverno) – Demény Ottó
Telefon (Il telefono) – Gellért Oszkár
Téli ég alatt (Sotto il cielo invernale ) – Pilinszky János
Téli éjszaka (Notte invernale ) – Oravecz Imre
Téli este (Sera invernale ) – Bari Károly
Téli rege (Legenda invernale) – Kormos István
Téli út (Strada invernale ) – Baka István
Teljes zavar (Turbamento totale) – Pintér Tibor
Télutó Amherstben (Fine inverno in Amherst) – Gergely Ágnes
Temetés ősszel (Funerale autunnale) – Pintér Tibor
temetés után (dopo la sepoltura) – Gyukics Gábor
Temető a Savannah folyónál (Cimitero presso il fiume Savannah) – Gyukics Gábor
Temetőbogarak (I becchini) – Páskándi Géza
Tengeri fű (Alga marina) – Orbán Ottó
Tengermély (L'abisso del mare) – Kormos István
Tényvers (Dato di fatto) – Mezei András
Terek (Spazi) – Pilinszky János
Teremtés (La creazione) – Nádasdy Ádám
Teremtmények (Creature) – Ladányi Mihály
Testamentum (Testamentum) – Baka István
Testben élni. (Vivere nel corpo.) – Borbély Szilárd
Tétova óda (L’oda esitante) – Radnóti Miklós
Thomas Mann üdvözlése (Saluto a Thomas Mann) – József Attila
Tiltott csillagon (Stella proibita) – Pilinszky János
Tiszta szívvel (Col cuore puro) – József Attila
Titok (Segreto ) – Pilinszky János
Tíz év után (Dieci anni dopo) – Balla Zsófia
Tizennégy sor (Quattordici righe) – Zelk Zoltán
Több ismeretlenes álom (Sogno con diversi fattori sconosciuti) – Kemény István
Tor (Banchetto funebre) – Pásztor Béla
Töredék (Frammento) – Radnóti Miklós
Töredék a szerelemről (Frammenti sull'amore) – Hajnal Anna
Történelmi ritmus (Ritmo storico) – Páskándi Géza
Transzcendens etűd (Studio trascendentale) – Gergely Ágnes
Trapéz és korlát (Trapezio e sbarre) – Pilinszky János
Tű Foka (La cruna del'ago) – Páskándi Géza
Tudd, mindig ott maradtam (Sappi, son rimasta là per sempre) – Hajnal Anna
Tudod, hogy nincs bocsánat (Lo sai che il perdono non esiste) – József Attila
Tükröződés (Riflesso) – Gyukics Gábor
tűrésfok (soglia di tollerabilità) – Kalász Orsolya
Türkiz-kék üzenet (Messaggio turchese) – Petőcz András
Tűz volt a te neved (Il tuo nome fuoco) – Nagy László
Tüzem, lobogóm (Il mio fuoco, la mia bandiera) – Utassy József
U ^
V ^
Vacsora előtt (Prima della cena) – Nádasdy Ádám
Vád (L'accusa) – Szilágyi Domokos
Vad szirttetőn állunk (Sull'orlo di un precipizio selvaggio, In cima di una rupe selvaggia) – Ady Endre
Vadállat (La bestia) – Rákos Sándor
Vádirat (Atto d'accusa) – Balogh Attila
Vadszőlő (Uva selvatica) – Baka István
Vágy és kényszer (Desiderio e costrizione) – Simon Balázs
Vakok a hídon (Ciechi sul ponte) – Babits Mihály
Valaki (Qualcuno) – Pilinszky János
Valaki értem imádkozott [video] (Qualcuno pregava per me) – Reményik Sándor
Valaki jár a fák hegyén (Qualcuno cammina sulla cima degli alberi) – Kányádi Sándor
Válasz (Risposta) – Szabó Lőrinc
Válasz egy levélre (Risposta a una lettera) – Fodor András
Választás (La scelta) – Mezei András
Vallomás (Confessione) – Heltai Jenő
Vallomás (Confessione) – Képes Géza
Válóok (Motivo di divorzio) – Sebestyén Péter
Valse Triste [video] (Valse Triste) – Weöres Sándor
Változatok (Variazioni) – Oravecz Imre
Változatok egy közhelyre (Variazioni su un luogo comune) – Eörsi István
Van egy ív (C’è un arco) – Győrffy Ákos
Van egy ország (C’è un paese) – Erdős Virág
Van Gogh imája (Preghiera di Van Gogh) – Pilinszky János
Vándordal (Canto del viandante) – Ladányi Mihály
Varázslat (L'incantesimo) – Ladányi Mihály
Varázsoló (L’incantatore) – Rab Zsuzsa
Várlak (T'attendo, T’attendo) – József Attila
Várlak (Ti aspetto) – Somlyó Zoltán
Várom a másikat (Attendo l’altra) – Ady Endre
Város (La città) – Bari Károly
Vasco Nùnez de Balboa kijut a Csendes-óceánhoz (Vasco Nùnez de Balboa raggiunge l’oceano Pacifico) – Sebestyén Péter
Vaspántok (La cinghia di ferro) – Rab Zsuzsa
Védekező (Difensivo) – Rab Zsuzsa
Védtelenül (Indifesa) – Hervay Gizella
Végigment a kávéház magányosai közt (Passò tra la gente solitaria del caffé) – Ladányi Mihály
Végkifejlet (Esodio) – Pilinszky János
Végrendelet (Testamento) – Eötvös József
Végrendelet (Testamento) – Reményik Sándor
Végrendelet (Testamento) – Justus Pál
Végső Dolgok. Az Örökké-valóság. (Le ultime cose. L’Eternità.) – Borbély Szilárd
Veled vagyok (Con te sono) – Kassák Lajos
Venit summa dies... (Venit summa dies) – Juhász Gyula
Verebek (Passeri) – Oravecz Imre
Veremben (Nella fossa) – Gergely Ágnes
Vers a költészethez (Poesia all'arte poetica) – Demény Ottó
Vers a törvényekről (Poesia sulle leggi) – Hervay Gizella
Vers cím nélkül (Poesia senza titolo) – Szép Ernő
Vers ódon mintára (Poesia alla maniera antiquata) – Demény Ottó
Verseim verse (POESIA DELLE MIE POESIE) – Nagy László
Versek a vers körül. Részletek. (Poesie intorno la poesia. Frammenti.) – Kányádi Sándor
"Verweile Doch!" ("Verweile doch!") – Balla Zsófia
Vigasz (Consolazione) – Fodor András
világot jelentő kezek (le mani che significano il mondo) – Kalász Orsolya
Világot járó hideglelés (Il mondo percorso da un brivido di freddo) – Csoóri Sándor
Virágének (Canto dei fiori) – Sárközi György
Virágot szedtünk (Abbiam' colto dei fiori) – Szenes Anikó
Visszafele (Indietro, indietro) – Pilinszky János
Visszatér a múlt (Il passato ritorna) – Petőcz András
Visszatérő motívumok (Motivi ricorrenti) – Sipos Tamás
Vízkereszt előtt (Prima dell’Epifania) – Sebestyén Péter
Volna még (Ci sarebbe ancora) – Kányádi Sándor
Vörös hal (Pesce rosso) – Pásztor Béla
Vörös havon (Sula neve rossa) – Pásztor Béla
W ^
Y ^
Z ^

Italian

S ^

Latin

A ^
L ^

Polish

D ^
F ^
K ^
M ^
O ^
P ^
U ^
W ^

Portuguese

M ^

Russian

? ^

Slovak

L ^
N ^

Serbian

A ^
B ^
? ^
C ^
D ^
G ^
J ^
M ^
N ^
O ^
P ^
R ^
S ^
U ^
? ^

Swedish

D ^
Literature ::
Translation ::

minimap