This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Hervay Gizella, Works translated to Italian

Image of Hervay Gizella
Hervay Gizella
(1934–1982)

Works

ANONYMUS {Cikos Ibolja} (ANONYMUS )
Cade l'alba come i capelli {Cikos Ibolja} (Hullik a hajnal mint a haj)
Canto a tre voci {Cikos Ibolja} (Ének három hangra)
Capotto loden sul chiodo dell'Est Europa {Cikos Ibolja} (Lódenkabát Keleteurópa szegén)
Col cibo, in silenzio {Cikos Ibolja} (Étellel, csenddel...)
Dal mattino fino la morte {Cikos Ibolja} (Reggeltől halálig)
Due miniature {Cikos Ibolja} (Két miniatűr)
Gli eretici {Cikos Ibolja} (Eretnekek)
Ho imparato la lezione {Cikos Ibolja} (A leckét megtanultam)
Il dolore {Cikos Ibolja} (Fájdalom)
Implacabilmente {Cikos Ibolja} (Kérlelhetetlenül)
Indifesa {Cikos Ibolja} (Védtelenül)
L'amore, 1959 {Cikos Ibolja} (Szerelem, 1959)
L’interrogazione del blu eryngo {Cikos Ibolja} (A kékiringó kihallgatása)
L’uccello camminatore {Cikos Ibolja} (Gyalogmadár)
L’ultima lettera a Szilágyi Domokos (I) {Cikos Ibolja} (Utolsó levél Szilágyi Domokosnak (I))
L’ultima lettera a Szilágyi Domokos (II) {Cikos Ibolja} (Utolsó levél Szilágyi Domokosnak (II) )
L’unico gesto {Cikos Ibolja} (Egyetlen mozdulat)
La confessione del testimone {Cikos Ibolja} (A tanú vallomása)
La via del pensiero {Cikos Ibolja} (A gondolat útja)
Non ho più parole {Cikos Ibolja} (Nincs már szavam)
Nostalgia {Cikos Ibolja} (Nosztalgia)
Poesia sulle leggi {Cikos Ibolja} (Vers a törvényekről)
Ramo {Cikos Ibolja} (Ág)
Recinzione di filo spinato {Cikos Ibolja} (Szögesdrótkerítés)
Senza voce {Cikos Ibolja} (Hangtalanul)
Silenzio {Cikos Ibolja} (Csend)
Terra sommersa {Cikos Ibolja} (Elsüllyedt föld)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap