Rondel o lesním ohni (Czech)
Střapatou září rozkvet chlum: syn slunce na umrzlé zemi. Podobni neandrtálcům vztahujem k němu ruce, němi.
Živen a hýčkán námi všemi, Modla těch, kterým chybí dům, dravě se lísá k polenům syn slunce na umrzlé zemi.
Den přešel šťastně. Příštím dnům čelíme zkřehlí pod jedlemi. Blíž ! Nechať ruce zadýchne mi žhavý dech pouště Karakum ! Aj, požehnání zástupům: Syn slunce na umrzlé zemi. |
Körvers az erdőtűzről (Hungarian)
Szeptember halom feslő rügyek: Nap fia megfagyott talajon, - mint a neandervölgyiek - kezem felé nyújtom, jámboron.
Étkünk által, becézve vidul, Hajléktalanok bálványképe; hasábokhoz vérmesen simul rideg földön, Nap gyerecskéje.
Szépen telt a nap. De eljön még dermedt fenyves tereferéje. Jer ! Szükség lesz leheletére Karakum homokja sem elég ! Ó, néptömegnek üdvösség: Rideg földön, Nap gyerecskéje.
|